Талышские пословицы

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

А[править]

Б[править]

  •  

Брать в долг легко, тяжело возвращать.

 

Ғарз сәј һостоне, чәј огордыније чәтин.

  •  

Бог дал беду и (от неё) излечение дал.

 

Хыдо дардыш доә, дәмонышән доә.

В[править]

  •  

Вор без следов не бывает.

 

Дызд бе риз әбыни.

  •  

Враг смеясь разрушит дом человека.

 

Дешмен одәми кәј сыре-сыре бәғанде.

Г[править]

  •  

Гость отвлекает хозяина.

 

Ғонәғ кәхыванди авәрә бәка.

  •  

Гость врать будет, слушай его и не поправляй.

 

Ғонәғ дујән бывото, гуш быдә, әј пәрт мәкә.

Д[править]

  •  

 Дружи с собакой, но палку из рук не выпускай.

 

Де сыпә дуст быби, ләво дасто вамәдә.

  •  

Друга себе ищи, а враг сам найдётся.

 

Дуст пәјдо быкә боштә, дешмен пәјдо бәбе ыштәнбәсә.

Е[править]

  •  

Еду несъедающего, едок доест.

 

Ныһә моли, бәһә баһа.

  •  

Если даже судьба человека будет на горе, то всё равно она его настигнет.

 

Одәми ғысмәт лејнә бандәдән быбу, пәјдо бәбе.

Ж[править]

  •  

Женщина бывает, равна десяти мужчинам.

 

Жен һесте бә да гылә мерди бәгыне.

З[править]

  •  

Знающий один язык - один человек, знающий десять языков - равен десяти людям, а не знающий родного языка и вовсе не человек.

 

Иглә зывон зынәкәс - иглә одәме, да гылә зывон зынәкәс - да гылә одәме, инә зывони нызнәкәс - һич одәм ни.

  •  

За односельчанина дочь свою выдай, хоть слепого, хоть лысого.

 

Кинә бәштә дијовыжи быдә, ку быбу ја кәчәл.

И[править]

  •  

Игра, игра в итоге сумасшествие.

 

Һәнәк, һәнәк дәнгә һәнәк.

  •  

И на луне пятна есть.

 

Овшымәдән ләкә һесте.

К[править]

  •  

Конь коня в долг чешет.

 

Асп аспи бә ғарз бәтырне.

  •  

Котёнок мяукать учиться у своей мамы.

 

Кыты балә мијо-мијо ыштә моәку убәмуте.

Л[править]

  •  

Лев умер, у шакалов свадьба началась.

 

Шир марде, шәғолон вәјә карде.

  •  

Лес без собак и шакалов не бывает.

 

Вишә бе сыпә-шәғон әбыни.

М[править]

  •  

Мало ешь, найми слугу.

 

Кам бәһә, нокә быгәт.

  •  

Место где нет "мяу" кошки там праздник для мыши.

 

Кыты "мијо" ныбә вырәдә че морә ид бәбе.

Н[править]

  •  

Не смотри на размер лука, а смотри на его остроту.

 

Бә пијози гәдәли дијә мәкә, бәчәј тәвәни дијәкә.

  •  

Нельзя заткнуть голос народа.

 

Хәлғи гәви гәте әбыни.

О[править]

  •  

Один отец с пятью сыновьями, как без наследников, другой отец с одним сыном счаслив.

 

И дәдә де пенҹ зоә бесоне, и дәдә де иглә зоә бахтәвәре.

  •  

Отпустишь коня - поймаешь, выпустишь слово - не поймаешь.

 

Аспи вадош - гәте бәбе, сыхани вадош - гәте әбыни.

П[править]

  •  

Первее гостя не вставай из-за стола.

 

Нав ғонәғи сурфәо даст омәкырын.

  •  

Приготовь слово во рту, и потом выпускай.

 

Сыхани гәвәдә быпат, вадә.

Р[править]

  •  

Ребёнок правду скажет.

 

Әғыл сыхани рости бәвоте.

  •  

Ребёнок в доме - секретов не будет.

 

Әғыл быә кәдә сыр әмандыни.

С[править]

  •  

Слепой тот кто в один колодец два раза упадёт.

 

Ку әве, бә иглә чол ды кәрә ебәгыне.

  •  

Сколько не говори халва, во рту сладко не будет.

 

Чәнәдә "хавло", "хавло" мәвот гәвәдә шин әбыни.

Т[править]

  •  

Талыш свой хлеб из камня вытащит.

 

Толыш ыштә нуни сығо бебәка.

  •  

Ты откуда знаешь какие кусты ежевику дают?

 

Ты чы зынејдәш һындыли кон быр вардејдә?

У[править]

  •  

Ум не в камне, а в голове.

 

Ағыл сығәдә бејдәни, сәдә бедә.

  •  

Ума нет, а голова седая.

 

Сә сипи кардә, ағыл ни.

Ф[править]

Х[править]

  •  

Хлеба не бросай когда сытый, верхнюю одежду когда жарко.

 

Си беәдә - нуни, гам беәдә - тани шомәдә.

  •  

Хорошее слово, как ключ для железной двери.

 

Чокә сыхан осынә бәј һачәре.

Ц[править]

Ч[править]

  •  

Человек любую болячку от холода подхватит.

 

Одәм һар озо-бәло сардику пәјдо бәка.

  •  

Человек познаётся по его делам.

 

Одәми де әчәј ко бәзынен.

Ш[править]

  •  

Шакал в своей норе, как дракон.

 

Шәғол ыштә лонәдә әждәһо бәбе.

  •  

Шайтан в десять ламп керосин нальёт и не одна не загорится.

 

Шәјтон бә да гылә лампә нат ебәка, һич гылә әвәшни.

Я[править]

  •  

Язык беда для моей головы.

 

Зывон бә чымы сәј бәлоје.

  •  

Язык спросил у головы: Как дела? Голова ответила: Пока ты молчишь у меня всё хорошо.

 

Зывон сәјку хәбә гәтыше: Кефы чокнәје? Сәј вотыше: Кәјнә ты лол мандәш, аз чок бејдәм.