Перейти к содержанию

Хоббит: Битва пяти воинств

Непроверенная
Материал из Викицитатника
Хоббит: Битва пяти воинств
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Хоббит: Битва пяти воинств» (англ. The Hobbit: The Battle of the Five Armies) — кинофильм 2014 года, третья и заключительная часть кинотрилогии, снятой по роману Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит».

Режиссер - Питер Джексон. Авторы сценария - Питер Джексон, Гильермо дель Торо, Фрэнсис Уолш и Филиппа Бойенс.

Цитаты

[править]

Бильбо Бэггинс

[править]
  • [Торину] Ты завоевал Гору. Разве этого недостаточно?
  • [объясняет, почему он принес Аркенстон Трандуилу и Барду] Я знаю, что гномы могут быть упрямыми, твердолобыми и с ними бывает трудно. Подозрительные и скрытные, с самыми отвратительными манерами, какие только можно себе представить. Но они также храбрые, добрые и безоговорочно преданные. Я очень привязался к ним и хотел бы спасти их, если смогу.
  • [гномам] Если кто-нибудь из вас когда-нибудь будет проезжать через Бэг-Энд, чай подают в четыре. Его там предостаточно. Добро пожаловать в любое время. И, э-э... не утруждайте себя стуком.

Торин Дубощит

[править]
  • Я убью этого подонка!
  • [своей группе] Я не имею права просить об этом никого из вас... но последуете ли вы за мной... в последний раз?
  • СБРОСЬТЕ ЕГО С КРЕПОСТНОГО ВАЛА!
  • Нет. Это не так. Мы сыны Дурина. А народ Дурина не бежит от битвы.
  • [к Бильбо, последние слова перед смертью] Прощай, мастер Взломщик. Возвращайся к своим книгам и своему креслу. Сажай свои деревья, наблюдай, как они растут. Если бы больше людей ценили дом превыше золота, этот мир был бы веселее.

Гэндальф

[править]
  • Из тебя не очень-то получается Король-под-Горой, не так ли, Торин, сын Траина?
  • Вы замечательный человек, мистер Бэггинс. И я вас очень люблю. Но вы всего лишь маленький человечек... в конце концов, это большой мир.
  • Трандуил! Это безумие!

Даин Железностоп

[править]
  • [появляется во главе армии гномов] Доброе утро! Как у нас у всех дела? У меня есть небольшое предложение, если вы не против уделить мне несколько минут своего времени. Не могли бы вы подумать о том, чтобы... УБРАТЬСЯ ОТСЮДА?! Все, немедленно!
  • Чего ты так долго?!
  • Гэндальф Серый. Скажи этому сброду уйти, или я залью землю их кровью.
  • Я не отступлю ни перед одним эльфом! [указывает на Трандуила] И особенно перед этим вероломным лесным мальчиком! Он желает зла моему народу! Если он решит встать между мной и моими сородичами, я раскрою его башку! Посмотрим, будет ли он тогда ухмыляться!
  • [Трандуилу] Ты думаешь, я дал хотя бы дохлую собаку за твои угрозы, остроухая принцесса?
  • Торин, ты не можешь этого сделать. Ты наш король!
  • [Торин и его компания выходят из ворот Эребора] ЗА КОРОЛЯ! ЗА КОРОЛЯ!
  • Да спасет вас всех Дурин.

Диалоги

[править]
  •  

Смауг: [Барду] Кто ты такой, чтобы противостоять мне? [Бард с Черной стрелой в руке хватает свой лук, но обнаруживает, что он сломан] Какая жалость. Что ты теперь будешь делать, Лучник? Ты покинут. Помощь не придет! [сокрушает здание ногой]

  •  

Бургомистр: [своим людям] Это наш шанс! Вперед! Плывите к открытой воде!

  •  

Смауг: [видит Баина и облизывается] Хм. Это твое дитя? Ты не сможешь спасти его от огня. Он СГОРИТ!!!

  •  

Бард: [нацеливает черную стрелу, удерживая ее на плече Баина] Не двигайся, сынок. Не двигайся.

  •  

Смауг: [последние слова] Скажи мне, негодяй... как теперь ты собираешься бросить мне вызов? [Бард сосредотачивается на бреши в чешуе Смога] У ТЕБЯ НЕТ НИЧЕГО, КРОМЕ... СМЕРТИ!!!!! [рычит и направляется к ним]

  •  

Бард: Баин. Смотри на меня. Только на меня. Чуть левее. [Баин слегка отодвигается] Вот и все. [Смауг направляется к ним, Бард выпускает стрелу, и она попадает дракону в сердце, заставляя его взреветь от боли и врезаться в башню] Баин! Держись!

[башня рушится вместе с Бардом и Баином. Смауг продолжает реветь от боли, взлетая все выше, пока свет не покидает его тело. Он падает замертво. Бургомистр Озерного города видит тело дракона и может только замереть. Тело падает на Бургомистра, Брагу, стражников, лодку и золото, сокрушая и убивая их всех; вернувшись к Одинокой горе, гномы и Бильбо слышат, как мертвое тело Смауга падает в озеро]

  •  

Ори: Что это было? Что случилось?

  •  

Бильбо: Он упал. Я видел это. Он мертв. Смауг мертв!

  •  

Глоин: Клянусь своей бородой, он прав! [указывает на птиц, летящих к горе] Посмотрите туда! Вороны Эребора возвращаются на Гору!

  •  

Балин: Да. Слухи распространятся. Вскоре каждая душа в Средиземье узнает... что дракон мертв!

[гномы радостно кричат, но Торин возвращается к Одинокой горе]


  •  

Больг: Лесные эльфы! Сын короля и эльфийка... они выследили нас до Озерного города.

  •  

Азог: И ты убил их?

  •  

Больг: Они бежали... Визжа, как трусы.

  •  

Азог: [сердито] Глупец! Они вернутся... с армией эльфов за спиной! Отправляйся в Гундабад... Пусть легионы выступят. [обращаясь к своей армии] Эльфы! Люди! Гномы! Гора станет их могилой! На войну!


[Галадриэль пытается покинуть Дол Гулдур вместе с находящимся в коме Гэндальфом, Саурон обращается к ней на Черном наречии]

  •  

Саурон: Три кольца для королей эльфов под небом, семь для повелителей гномов в их каменных залах...

  •  

Галадриэль: Девять для смертных, обреченных на смерть...

[Призраки Кольца окружают ее, отрезая путь к отступлению. Галадриэль опускается на одно колено]

  •  

Саурон: Ты не можешь бороться с тенью. Даже сейчас ты исчезаешь. Один-единственный огонек во тьме.

  •  

Галадриэль: [вызывающе] Я не одна.

[Элронд и Саруман входят в Дол Гулдур]

  •  

Саруман: Вам нужна помощь, госпожа?

[Призраки Кольца с визгом оборачиваются к нему]

  •  

Элронд: [делает шаг вперед] Вам следовало остаться мертвыми!

[Элронд и Саруман сражаются с Призраками Кольца]


  •  

Саурон: [на Черном наречии] Началось. Восток падет. Так же поднимется Королевство Ангмар. Время эльфов закончилось. Наступила эпоха орков.

[Галадриэль встает, падшая и ужасная, и поднимает свет Эарендиля, заставляя Саурона и Призраков Кольца отшатнуться]

  •  

Галадриэль: [низким, раскатистым голосом] У ТЕБЯ ЗДЕСЬ НЕТ ВЛАСТИ, СЛУГА МОРГОТА! У ТЕБЯ НЕТ ИМЕНИ! БЕЗЛИКИЙ! БЕСФОРМЕННЫЙ! ВОЗВРАЩАЙСЯ В ТУ ПУСТОТУ, ОТКУДА ПРИШЕЛ!!!

[Саурон исчезает. Галадриэль падает, Элронд подхватывает ее; Гэндальф и Радагаст наблюдают за происходящим снаружи крепости]

  •  

Элронд: [по-эльфийски] Нас обманули.

  •  

Галадриэль: Дух Саурона устоял.

  •  

Саруман: И был изгнан.

  •  

Галадриэль: Он убежит на Восток.

  •  

Элронд: Гондор должен быть предупрежден. Они должны выставить охрану на границах Мордора.

  •  

Саруман: Нет. Присмотри за леди Галадриэль. Она потратила большую часть своей силы. Ее силы на исходе. Отведи ее в Лотлориэн.

  •  

Элронд: Милорд Саруман, его нужно выследить и уничтожить раз и навсегда.

  •  

Саруман: Без Кольца Власти Саурон никогда больше не сможет править Средиземьем. А теперь идите. Предоставьте Саурона мне.


[Радагаст спас Гэндальфа из Дол Гулдура и везет его обратно в свой дом]

  •  

Гэндальф: Мне нужна эта лошадь.

  •  

Радагаст: Что? Гэндальф, куда ты собираешься?

  •  

Гэндальф: Предупредить Эребор. Они понятия не имеют, что грядет. Я видел это собственными глазами. Ряды орков Мории сменяют друг друга. Радагаст, ты должен позвать наших друзей, птиц и зверей. Битва за Гору вот-вот начнется. [начинает уходить]

  •  

Радагаст: Стой! [Гэндальф останавливается; Радагаст отдает ему свой посох] Возьми его. Если то, что ты говоришь, правда, то тебе он нужен больше, чем мне.

  •  

Гэндальф: Спасибо. [уходит]

  •  

Радагаст: Хочу предупредить. Иногда он может быть немного неудобным. Тебе просто нужно повозиться с крышкой. Я надеюсь, ты справишься.


  •  

Торин: [смотрит на разбитый трон Эребора, на то место, где должен был находиться Аркенстон] Он здесь, в этих залах. Я знаю это.

  •  

Двалин: Мы искали и ищем не переставая.

  •  

Торин: Недостаточно.

  •  

Двалин: Торин, мы все хотели бы, чтобы камень был найден.

  •  

Торин: [злобно] И все же он до сих пор не найден!

  •  

Балин: Ты сомневаешься в преданности кого-либо из присутствующих здесь? Аркенстон - неотъемлемое право нашего народа.

  •  

Торин: Это королевский камень... РАЗВЕ Я НЕ КОРОЛЬ?! [короткая пауза] Знайте: если кто-нибудь найдет его и утаит от меня... Я жестоко отомщу.


[Бильбо видит Балина, который выглядит расстроенным поведением Торина]

  •  

Балин: Драконья болезнь. Я видел это раньше. Этот взгляд, эта ужасная потребность. Это жестокая и ревнивая любовь, Бильбо. Это свело с ума его деда.

  •  

Бильбо: Балин, если бы Аркенстон был у Торина... или если бы его нашли... это бы помогло?

  •  

Балин: Этот камень венчает все. Он - вершина этого огромного богатства, дающая силу тому, кто его носит. Остановит ли это его безумие? Нет. Боюсь, от этого ему станет только хуже. Возможно, это и к лучшему, что он останется потерянным.


[Бильбо сидит в уединенном коридоре, разглядывая что-то у себя на ладони. Входит Торин и бросается вперед]

  •  

Торин: [требовательно] Что там? У тебя в руке!

  •  

Бильбо: Н-ничего.

  •  

Торин: Покажи.

  •  

Бильбо: Это... [раскрывает ладонь, на которой лежит желудь] Я подобрал его в саду Беорна.

  •  

Торин: [его лицо смягчается] Ты хранил его все это время?

  •  

Бильбо: Я собираюсь посадить его в своем саду в Бэг-Энде.

  •  

Торин: [нежно улыбается] Небогатый трофей ты принесешь в Шир.

  •  

Бильбо: Однажды он вырастет, и каждый раз, когда я буду смотреть на него, я буду вспоминать. Хорошее, плохое... И как мне повезло, что я добрался домой. [они улыбаются друг другу] Торин, я...

  •  

Двалин: [перебивает] Торин. Выжившие из Озерного города. Они идут в Дейл. Их сотни.

  •  

Торин: [его лицо вытягивается] Зови всех к воротам. [мрачно] К воротам! Сейчас же!


[Бард едет верхом из Дейла к Одинокой горе и видит гномов, которые видят армию эльфов Трандуила в Дейле, на вершине каменной стены]

  •  

Бард: Приветствую, Торин, сын Траина. Мы бесконечно рады видеть тебя живым.

  •  

Торин: Почему ты пришел к воротам Короля-под-Горой, вооруженный для войны?

  •  

Бард: Почему Король-под-Горой прячется, как грабитель в своей норе?

  •  

Торин: Возможно, это потому, что я ожидаю, что меня ограбят.

  •  

Бард: Милорд, мы пришли не грабить вас, а искать справедливого решения. Не хотите ли вы поговорить со мной?

[Торин спускается по стене, чтобы поговорить с Бардом, в то время как ворон пролетает над горами, и они разговаривают между разделяющей их стеной]

  •  

Торин: Я слушаю.

  •  

Бард: От имени жителей Озерного города я прошу вас сдержать свое обещание. Дайте им часть сокровищ, чтобы они могли восстановить свою жизнь.

  •  

Торин: Я не стану вести переговоры ни с одним мужчиной, пока у моих дверей стоит вооруженное войско.

  •  

Бард: Это вооруженное войско нападет на эту гору, если мы не придем к соглашению.

  •  

Торин: Твои угрозы меня не переубедят.

  •  

Бард: Что с вашей совестью? Разве она не говорит вам о том, что наше дело правое? Мой народ предложил вам помощь, а взамен вы навлекли на них только разорение и смерть.

  •  

Торин: Для чего жители Озерного города приходили к нам на помощь, если не за обещание богатой награды?

  •  

Бард: Сделка была заключена!

  •  

Торин: «Сделка»? Разве у нас был выбор, кроме как обменять наше право первородства на одеяла и еду, чтобы выкупить наше будущее в обмен на нашу свободу? И ты называешь это честной сделкой? Скажи мне, Бард-убийца драконов: почему я должен соблюдать такие условия?

  •  

Бард: Потому что вы дали нам слово. Оно ничего не значит?

[Торин отходит от Барда, чтобы немного подумать, смотрит на компанию и Бильбо и снова поворачивается к Барду]

  •  

Торин: Убирайся! Пока не полетели наши стрелы!

[Бард уходит в гневе]

  •  

Бильбо: Что ты делаешь?! Ты не можешь пойти на войну.

  •  

Торин: Это тебя не касается.

  •  

Бильбо: Извини, но, на всякий случай, если ты не заметил, там целая армия эльфов! Не говоря уже о нескольких сотнях разъяренных рыбаков. На самом деле, мы в меньшинстве.

[гномы поворачиваются и смотрят на Бильбо]

  •  

Торин: Ненадолго.

  •  

Бильбо: Что? Что это значит?

  •  

Торин: Это значит, мистер Бэггинс, что не стоит недооценивать гномов. Мы вернули себе Эребор. Теперь мы защитим его.


[Бард едет к Трандуилу обратно в Дейл после встречи с Торином]

  •  

Бард: Он ничего нам не даст.

  •  

Трандуил: Такая жалость. Но, тем не менее, ты попытался.

  •  

Бард: Я не понимаю. Зачем? Зачем ему рисковать войной?

[гномы сталкивают головы статуй с края, они падают на мост и разрушают его]

  •  

Трандуил: Бесполезно их уговаривать. Они понимают только одно. [обнажает меч] Мы атакуем на рассвете. Ты с нами?


[жители Озерного города готовятся к битве; гномы в Эреборе тоже готовятся, Бильбо бродит рядом с оружейной]

  •  

Торин: [зовет Бильбо] Мистер Бэггинс, подойдите сюда. [Бильбо неуверенно подходит к нему] Вам это понадобится. [Торин поднимает мифриловую кольчугу - ту самую, которую Бильбо подарил Фродо в «Братстве кольца»] Надень ее. [Бильбо снимает куртку, берет кольчугу и надевает поверх рубашки] Она сделана из серебристой стали. Мои предки называли ее мифрилом. Ни один клинок не пробьет ее.

  •  

Бильбо: [слегка смеясь над тем, как он выглядит] Я выгляжу нелепо! Я не воин, я хоббит.

  •  

Торин: Это подарок. В знак нашей дружбы. [Бильбо слегка улыбается. Торин бросает взгляд на гномов в оружейной и понижает голос] Настоящих друзей найти нелегко. [не слишком любезно толкает Бильбо дальше по туннелю, за пределы слышимости] Я был слеп... но теперь начинаю видеть. Меня предали!

  •  

Бильбо: [нервно] Предали?

  •  

Торин: Аркенстон. [наклоняется ближе к Бильбо, еще больше понижая голос] Один из них забрал его. [оба оглядываются в сторону оружейной] Один из них предатель.

  •  

Бильбо: [осторожно] Торин... задание выполнено. Ты завоевал гору. Разве этого недостаточно?

  •  

Торин: Меня предали мои собственные...

  •  

Бильбо: Н-нет. Ты дал обещание жителям Озерного города. Это сокровище действительно стоит больше, чем твоя честь? Наша честь, Торин, я тоже был там. Я дал свое слово.

  •  

Торин: [улыбается] Я благодарен тебе за это. Это было благородно. [улыбка исчезает] Но сокровища в этой горе не принадлежат жителям Озерного города. [голос все больше и больше напоминает голос Смауга] Это золото наше. И только наше. Клянусь жизнью, я не расстанусь с ним. Ни с одной монеткой.

[Бильбо смотрит на него с отчаянием и, возможно, легким страхом, когда гномы проходят мимо в полном вооружении]


[Торин убил Азога, но и сам смертельно ранен; Бильбо приходит в сознание и бросается на помощь Торину]

  •  

Торин: [с облегчением] Бильбо!

  •  

Бильбо: Не двигайся, не двигайся. Лежи спокойно. [осматривает рану Торина] О!

  •  

Торин: Я рад, что ты здесь.

  •  

Бильбо: Шшшш...

  •  

Торин: Я хочу расстаться с тобой по-дружески.

  •  

Бильбо: Нет, ты... ты никуда не уйдешь, Торин. Ты будешь жить.

  •  

Торин: Я бы взял свои слова и поступки у ворот обратно. Ты поступил так, как поступил бы только настоящий друг. Прости меня. Я был слишком слеп, чтобы увидеть это. Мне жаль... что я подверг тебя такой опасности.

  •  

Бильбо: Нет, я... я рад, что разделил с тобой опасности, Торин. Все до единой. Это гораздо больше, чем заслуживает любой из Бэггинсов.

  •  

Торин: [последние слова] Прощай... мастер Взломщик. Возвращайся к своим книгам... и своему креслу. Сажай свои деревья, наблюдай, как они растут. Если бы больше людей... ценили дом... превыше золота, этот мир был бы веселее. [стонет]

  •  

Бильбо: Нет! Нет, нет, нет, нет, Торин. Не смей. [Торин умирает] Торин... [тихо] Держись. Держись, пожалуйста. Орлы, орлы здесь. [отчаянно] Торин... [плачет]


  •  

Леголас: [о своем неповиновении, в защиту Тауриэль] Я... не могу вернуться.

  •  

Трандуил: Куда ты пойдешь?

  •  

Леголас: Я не знаю.

  •  

Трандуил: Отправляйся на Север. Найди дунэдайн. Среди них есть молодой следопыт, познакомься с ним. Его отец, Араторн, был хорошим человеком. Его сын может стать великим.

  •  

Леголас: Как его зовут?

  •  

Трандуил: В пустошах он известен как Странник. Его настоящее имя ты должен узнать сам. [Леголас направляется на север, как было предложено, но внезапно останавливается] Леголас, твоя мать любила тебя... больше всего на свете, больше жизни.

[тронутый извинениями и тем фактом, что его мать любила его, Леголас обменивается с Трандуилом жестом привязанности и отправляется на север, чтобы найти следопыта, а Трандуил наблюдает за этим и принимает тот факт, что эльфийский принц теперь независим и стал взрослым мужчиной. Затем он подходит к Тауриэль, которая плачет над телом Кили]

  •  

Тауриэль: Они хотят похоронить его.

  •  

Трандуил: Да.

  •  

Тауриэль: Если это любовь, то я не хочу ее. Забери ее у меня. Пожалуйста. [Трандуил ничего не делает. Она всхлипывает сильнее] Почему это так больно?

  •  

Трандуил: [нехарактерно чутко] Потому что она настоящая.

[Тауриэль со слезами на глазах удивляется словам Трандуила и целует Кили]


[после битвы все отдают дань уважения Королю-под-Горой, прошли похороны Торина, Фили и Кили, а Даин был коронован как новый Король-под-Горой]

  •  

Балин: Король умер!

  •  

Гномы: Да здравствует король!

[позже, за открытой и разрушенной каменной стеной перед Эребором]

  •  

Балин: Сегодня вечером состоится грандиозный пир. Будут петь песни, рассказывать истории, и Торин Дубощит станет легендой.

  •  

Бильбо: Я знаю, что именно так вы должны чтить его, но для меня он никогда таким не был. Он был... [вздыхая] Для меня... он был... Ну, я думаю, я потихоньку ускользну. Ты передашь остальным мое прощание?

  •  

Балин: Ты сам им все скажешь.

[Бильбо оборачивается и видит всех гномов у ворот]

  •  

Бильбо: Если кто-нибудь из вас когда-нибудь будет проезжать мимо Бэг-Энда, то... чай подают в четыре, его много. Добро пожаловать в любое время. [гномы кланяются Бильбо] О, и не утруждайте себя стуком.

[гномы тихо смеются; Гэндальф усмехается, и Бильбо вместе с ним уходит, а гномы печально наблюдают за ними]


[последние строки; старый Бильбо держит Кольцо в руке, когда слышит стук в дверь и сжимает Кольцо в руке]

  •  

Старый Бильбо: Нет, спасибо! Хватит с нас гостей, поздравлений и дальних родственников!

  •  

Гэндальф: [со стороны] А вдруг пришел старый добрый друг?

[старый Бильбо улыбается, кладет Кольцо в карман и бежит открывать дверь; когда камера фокусируется на карте Одинокой горы, последние строки взяты из «Братства кольца»]

  •  

Старый Бильбо: Гэндальф?

  •  

Гэндальф: Бильбо Бэггинс.

  •  

Старый Бильбо: Мой дорогой Гэндальф!

  •  

Гэндальф: Рад тебя видеть. Сто одиннадцать лет; даже не верится?

[Гэндальф и старый Бильбо смеются]

  •  

Старый Бильбо: Давай, давай, входи! Милости прошу!

Ссылки

[править]


Легендариум Дж. Р. Р. Толкина и его экранизации
Книги: Хоббит, или Туда и обратно | Властелин колец | Сильмариллион
Персонажи: Гэндальф | Фарамир
Экранизации: трилогия «Властелин колец» (Братство кольца | Две крепости | Возвращение короля) | трилогия «Хоббит» (Нежданное путешествие | Пустошь Смауга | Битва пяти воинств)