Перейти к содержанию

Юрий Игоревич Андрухович

Материал из Викицитатника
Юрий Игоревич Андрухович
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Юрий Игоревич Андрухович (род. 13 марта 1960) — украинский поэт, прозаик и переводчик, эссеист.

Цитаты

[править]

Самый распространенный - как в Украине, так и за ее пределами - стереотип, описывающий нашу языковую ситуацию, состоит в представлении об украинском билингвизме. Исторически сложилось так, что Запад якобы говорит едва ли не исключительно по-украински, а на Востоке в разных соотношениях сосуществуют два (если не три) языка - украинский и 'суржик' преимущественно по деревням, русский и 'суржик' - преимущественно в городах. На самом же деле последнее десятилетие внесло в такое распределение весьма существенные изменения. Парадоксально, но само-то десятилетие началось с юридического закрепления за украинским языком государственного статуса, означавшего, что в дальнейшем этот язык получает мощный импульс к развитию во всех сферах и на всех уровнях, постепенно вытесняя русский как 'язык вчерашнего дня'. Фактически же произошло нечто прямо противоположное - как раз за последние десять лет (а из них всего более за восемь лет независимости) украинский язык утратил множество своих позиций. Причин тому, надо полагать, десятка два, собственно, здесь целый комплекс причин и следствий. Однако главная среди них принадлежит, по-моему, сугубо психологической сфере: непривлекательный образ собственного государства в глазах большинства граждан. Следовательно, и язык этого государства, государственный язык, перестает притягивать. Тем более, что никто из государственных мужей вовсе и не принуждает к нему обращаться.

  • Восток Украины сегодня уже не билингвистичен, он русскоязычен, причем фонетически этот русский язык все более утрачивает территориально-украинские признаки (то, что в Москве называют 'южным акцентом', в роде, например, пресловутого фрикативного 'h'). Ныне киевская, днепропетровская, полтавская и черкасская молодежь говорит уже на вполне унифицированном, со всеми характерными лексическими украшениями и сленговыми новациями.

...А как же 'суржик', где он, этот милый ублюдок, химерическая помесь, кровосмесительное дитя билингвизма? А он там, где ему и должно быть - там, где и сам билингвизм. То есть уже не на Востоке, а на Западе. Да, именно на 'суржике' общается ныне значительная часть западноукраинского общества, включая и 'сознательных галичан'. А на Востоке он и в самом деле исчезает - вместе с 'неперспективными' деревнями, местечками и вымирающими там стариками и старухами. Итак, 'суржик' шествует на запад, сопровождая великий поход великого и могучего русского языка. Украинскому же отступать некуда - не в Польшу же и не в Словакию с Венгрией!

  • Люмпенизация в Украине - это не только 'базар-вокзал', серые лица, стриженые головы и спортивные штаны. Это еще и примитивная русификация, язык на две сотни слов, эдакий русский 'пиджин'. В конце концов, это язык самых уважаемых в нашем обществе людей - бандитских авторитетов, звезд поп-музыки, спортсменов, нуворишей. Чтобы забраться на свою вершину в обществе украинский язык им не понадобился, соображают простые украинцы. А к чему же он нам?

Если так пойдет и дальше, то вполне реальной кажется мне перспектива почти тотального исчезновения украинского языка из повседневного обыденного обихода уже при жизни одного - двух поколений.

Интервью 2010 года [2]

[править]
  • Падение интереса к украинской литературе прямо пропорционально падению интереса к Украине как таковой. Подобного тому, что было на протяжении 2005-2006 годов, не было ни до того, ни после. Чтобы в мире снова обратили внимание на наших талантливых писателей, нужна очередная крупная политическая заваруха... В свое время интерес к югославским литературам резко вырос на фоне балканских войн. Вроде бы цинично такое говорить, а, с другой стороны, ничего не поделать, так оно было.
  • Интервьюер: "Сельскость" украинской культуры по-прежнему остается проблемой? Андрухович: ...У типичного представителя украинской интеллигенции село ассоциируется с позитивом, а город - с негативом. Весь консерватизм украинской культуры сосредоточен именно на этом. Не на аристократических или церковных ценностях, а на комплексе "родной хаты". <...> В этом можно прочитать рудименты родо-племенного мышления. Город воспринимается как некая чужая, враждебная среда - от него никуда не деться, туда хочется, но он опасен. <...> В 90-е годы проблема выживания украинского языка для меня сводилась к необходимости завоевать собственные города - завоевать, конечно, в мягком, культурном значении.
  • Русский и украинский языки не могут поделить между собой страну, любая географическая линия размежевания не срабатывает... Происходит конкуренция двух языков, и то, что в условиях этой конкуренции власть последовательно и решительно принимает сторону более сильного языка, угробит тот язык, который на сегодняшний день объективно более слаб. В 2004-м, когда появилось много радужных перспектив, я изменил эту точку зрения и говорил, что возможно "и - и". На Майдане стояло множество русскоговорящих людей, и все мы были заодно. Казалось, что все чудесно, что все языковые конфликты на самом деле надуманы.
  • В конце концов, занятие литературой это вообще сплошная утопия…
  • Люди всё меньше и меньше понимают написанный текст.
  • Интервьюер: Ты жалеешь о своих резких высказываниях? Ну, например, самая большая буча поднялась, когда ты заявил, что Крым и Донбасс не украинские по духу территории и их можно было бы отдать России. Андрухович: ...Я уважаю право этого региона голосовать так, как ему нравится, но при этом отрицаю его право решать мою судьбу. Вот и всё, что я хотел сказать.

Примечания

[править]