Я в Марсопорте без Хильды

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Я в Марсопорте без Хильды» (англ. I'm in Marsport Without Hilda) — фантастический юмористический рассказ Айзека Азимова 1957 года. Вошел в авторский сборник «Девять завтра» 1959 года.

Цитаты[править]

  •  

Я оказался в Марсопорте без Хильды!
Это ещё не всё, как вы понимаете. Что-то вроде рамы без картины или женского скелета. В раму просятся линии и краски, на скелет — соблазнительная плоть.

 

I was in Marsport without Hilda!
That was still nothing, you understand. It was the frame of the picture, the bones of the woman. Now there was the matter of the lines and coloring inside the frame; the skin and flesh outside the bones.

  •  

— Какого вам чёрта? У меня свидание. Я тороплюсь.
— У тебя свидание со мной. Я ждал ещё у трапа, — ответствовал мой плешивый шеф.
— Я вас не видел.
— Ты вообще ничего не видел.
Он был прав.
Если он пытался перехватить меня в шлюзе, так у него голова кружится до сих пор, наверное: я проскочил через камеру быстрее, чем комета Галлея сквозь солнечную корону.
— Ладно. Что вам от меня нужно?
— Есть тут одно дельце, приятель.
Я выдал ему точную анатомическую характеристику того места, куда он может засунуть своё дельце, и предложил помочь, если он сам не справится.[1]
— У меня отпуск, приятель.
А он мне:
— Готовность номер один, друг мой!
Это могло значить только одно — мой отпуск кончился, не начавшись.

 

"What do you want and I'm in a hurry. I've got an appointment."
He said, "You've got an appointment with me. I was waiting for you at the unloading desk."
I said, "I didn't see you—"
He said, "You didn't see anything."
He was right at that, for, come to think of it, if he was at the unloading desk, he must have been spinning ever since because I went past that desk like Halley's Comet skimming the Solar Corona.
I said, "All right. What do you want?"
"I've got a little job for you."
I laughed. <?> "It's my month off, friend."
He said, "Red emergency alert, friend."
Which meant, no vacation, just like that.

  •  

... для зоркого глаза Хильды любая прореха в моем банковском счете будет заметнее туманности Конская Голова на фоне Млечного Пути.

 

... in the bankbook would show up to Hilda's piercing eye like the Horsehead Nebula interrupting the Milky Way. But then I was desperate.

  •  

—... не мог бы ты мне черкнуть чек кредитов этак на тысячу? Без занесения на мой счёт… За службу, сослуженную Службе?

 

... "can you sign me a chit for a thousand credits without its going on the record—for services rendered to the service?"

Перевод[править]

Е. Гаркави, 1991

Примечания[править]

  1. Возможно, фраза была в первой журнальной публикации Venture Science Fiction Magazine, November 1957 (есть также в переводе С. Барсова).