Лоуренс Аравийский (фильм): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м →Лоуренс: оформление |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
=== Лоуренс === |
=== Лоуренс === |
||
{{Q|Цитата=Шериф Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом. Жалким народом, жадным, варварским и жестоким, как ты.|Автор=|Комментарий=|Оригинал= |
{{Q|Цитата=Шериф Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом. Жалким народом, жадным, варварским и жестоким, как ты.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Sherif Ali, so long as the Arabs fight tribe against tribe, so long will they be a little people, a silly people, greedy, barbarous, and cruel, as you are.}} |
||
{{Q|Цитата=Лучшие пойдут не за деньгами, они пойдут за мной.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=The best of them won't come for money; they'll come for me.}} |
{{Q|Цитата=Лучшие пойдут не за деньгами, они пойдут за мной.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=The best of them won't come for money; they'll come for me.}} |
||
{{Q|Цитата=Тысяча арабов — это тысяча ножей, готовых вонзиться в любой момент. Это тысяча верблюдов. А значит — тысяча пакетов взрывчатки и тысяча ружей. Мы пересечем Аравию — турки глазом моргнуть не успеют. разрушим железную дорогу. Если они починят ее — разрушим снова. За тринадцать недель в Аравии наступит хаос.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=A thousand Arabs means a thousand knives, delivered anywhere day or night. It means a thousand camels. That means a thousand packs of high explosives and a thousand crack rifles. We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round, and smash his railways. And while he's mending them, I'll smash them somewhere else. In thirteen weeks, I can have Arabia in chaos.}} |
{{Q|Цитата=Тысяча арабов — это тысяча ножей, готовых вонзиться в любой момент. Это тысяча верблюдов. А значит — тысяча пакетов взрывчатки и тысяча ружей. Мы пересечем Аравию — турки глазом моргнуть не успеют. разрушим железную дорогу. Если они починят ее — разрушим снова. За тринадцать недель в Аравии наступит хаос.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=A thousand Arabs means a thousand knives, delivered anywhere day or night. It means a thousand camels. That means a thousand packs of high explosives and a thousand crack rifles. We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round, and smash his railways. And while he's mending them, I'll smash them somewhere else. In thirteen weeks, I can have Arabia in chaos.}} |
Версия от 12:03, 20 марта 2012
«Лоуренс Аравийский» (англ. Lawrence of Arabia; 1962) — историческая драма Дэвида Лина о Лоуренсе Аравийском и событиях Арабского восстания 1916-18 годов; картина удостоена семи премий «Оскар».
Цитаты
Лоуренс
Шериф Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом. Жалким народом, жадным, варварским и жестоким, как ты. | |
Sherif Ali, so long as the Arabs fight tribe against tribe, so long will they be a little people, a silly people, greedy, barbarous, and cruel, as you are. |
Лучшие пойдут не за деньгами, они пойдут за мной. | |
The best of them won't come for money; they'll come for me. |
Тысяча арабов — это тысяча ножей, готовых вонзиться в любой момент. Это тысяча верблюдов. А значит — тысяча пакетов взрывчатки и тысяча ружей. Мы пересечем Аравию — турки глазом моргнуть не успеют. разрушим железную дорогу. Если они починят ее — разрушим снова. За тринадцать недель в Аравии наступит хаос. | |
A thousand Arabs means a thousand knives, delivered anywhere day or night. It means a thousand camels. That means a thousand packs of high explosives and a thousand crack rifles. We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round, and smash his railways. And while he's mending them, I'll smash them somewhere else. In thirteen weeks, I can have Arabia in chaos. |
Честь может быть и у воров, но ее нет у политиков. | |
There may be honor among thieves, but there's none in politicians. |
Я молюсь, чтобы больше никогда не увидеть пустыню. Услышь меня, Боже. | |
I pray that I may never see the desert again. Hear me, God. |
Принц Фейсал
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню: Доти, Стенхоп, Гордон из Хартума. Арабы не любят пустыню, мы любим воду и зелень. В пустыне ничего нет. Кому нужна пустота? | |
I think you are another of these desert-loving English: Doughty, Stanhope, Gordon of Khartoum. No Arab loves the desert. We love water and green trees, there is nothing in the desert. No man needs nothing. |
Молодые любят воевать, и достоинства войны это достоинства молодых: храбрость и вера в будущее. Старики заключают мир, и пороки мира это пороки стариков: недоверие и осторожность. Так заведено. | |
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men – courage and hope for the future. Then old men make the peace, and the vices of peace are the vices of old men – mistrust and caution. It must be so. |
Шериф Али
Некоторые люди сами составляют предначертания. | |
Truly, for some men nothing is written unless they write it. |
Драйден
Лоуренс, в пустыне чувствуют себя, как в своей стихии бедуины и боги. Вы к ним не относитесь. |
Мы лгали во всём, вы — отчасти. Тот, кто лжёт, как я, просто скрывает правду. Но лгущий наполовину забывает, где правда. | |
When we told lies you told half-lies. And a man who tells lies, like me, merely hides the truth. But a man who tells half-lies has forgotten where he put it. |
Диалоги
Уильям Поттер: (пытаясь копировать Лоуренса тушит спичку пальцами) Ох, черт возьми, больно! | |
Potter: Oh, it damn well hurts. |
Мюррей: Я посажу Вас под арест за несоблюдение субординации, Лоуренс. | |
Murray: If you're insubordinate with me, Lawrence, I shall have you put under arrest. |
Секретарь клуба: Вы клоун, Лоуренс. |
Али: Как твое имя? | |
Sherif Ali: What is your name? |
Али: Ты не знаешь страха, англичанин? | |
Sherif Ali: Have you no fear, English? |
Фейсал: Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней. | |
Feisal: In the Arab city of Cordova, there were two miles of public lighting in the streets when London was a village... |
Али: Вот железная дорога. А там пустыня. До её конца воду брать негде. Верблюдов поить нечем. Если верблюды умрут, то и мы тоже. А через двадцать дней они начнут умирать. |
Ауда: Я Ауда Абу Тайи. Ауда служит? |
Лоуренс: Мы глупцы, друзья. Ауда не пойдёт на Акабу. За деньги… |
Фейсал: Час Гасима пробил, Лоуренс. Всё предначертано. | |
Prince Feisal: Gasim's time has come, Lawrence. It is written. |
Али: Но я не понимаю. Имя твоего отца Чепмэн... | |
Sherif Ali: I do not understand this. Your father's name is Chapman... |
Ауда: С тобой говорит Ауда из хаувейтатов. | |
Auda abu Tayi: It is Auda of the Howitat who speaks. |
Бармен (после того как Лоуренс вошел вместе с бедуином): Это бар для британских офицеров! | |
Bartender: This is a bar for British officers! |
Лоуренс: Закон говорит, что этот человек должен быть убит? Его смерть успокоит хаувейтатов? | |
Lawrence: The Law says the man must die... If he dies, would that content the Howitat? |
Лоуренс: Слушай, Али, если твой человек приедет в Каир и скажет: «Мы взяли Акабу», генералы только посмеются. | |
Lawrence: Look Ali, if any of your Bedouin arrived in Cairo and said, 'We've taken Aqaba,' the generals would laugh. |
Ауда: За десять дней. Пересечёшь Синай? | |
Auda: In ten days. You will cross Sinai? |
(В Дераа) Али: Зачем ты так смотришь? | |
Sherif Ali: What are you looking for? |
Турецкий бей: Я в Дераа три с половиной года. Даже на обратной стороне Луны было бы менее одиноко. Тебе не понять, о чем я говорю. | |
Turkish Bey: I have been stationed in Dara for three and a half years. If I were posted to the dark side of the moon I could not be more isolated. You don't have the slightest idea what I'm talking about, do you? |
Турецкий бей: (указывая на след от пулевого ранения на руке Лоуренса) Откуда у тебя эта рана? | |
Turkish Bey: Where did you get this wound? |
Лоуренс:Мы взяли Акабу. | |
Lawrence: We've taken Aqaba. |
Лоуренс: Я убил двух человек. Двух арабов. Один - совсем мальчик. Это было вчера. Я завел его в зыбучие пески. Другой был мужчиной. Это случилось на подступах к Акабе. Мне пришлось казнить его из своего пистолета. Что-то в этом мне не понравилось. | |
Lawrence: I killed two people, I mean two Arabs. One was a boy. That was yesterday. I led him into a quicksand. The other was a man. That was before Aqaba anyway. I had to execute him with my pistol. There was something about it I didn't like. |
Бентли: Вы знаете генерала Алленби? Не доверяйте ему. Он хитрая бестия. | |
Bentley: Watch out for Allenby. He's a slim customer. |
Фейсал: С начала этой кампании четыре месяца назад, у нас было тридцать семь раненых и сто пятьдесят шесть убитых. Обратите внимание на то, что убитых гораздо больше. | |
Feisal: Since starting this campaign four months ago, we have lost 37 wounded, 156 dead. Do you remark at this proportion between our dead and wounded? |
Бентли: В Каире мне приходилось слышать, что майор Лоуренс ненавидит кровопролитие. | |
Bentley: I heard in Cairo that Major Lawrence has a horror of bloodshed. |
Бентли: Всё очень просто, я ищу героя… у меня дома влиятельные люди считают, что Америка должна принять участие в войне с Германией и Турцией. Мне поручили сделать материал, который представит нашему народу эту войну… | |
Bentley: It's very simple, sir. I'm looking for a hero… certain influential men back home believe that the time has come for America to lend her weight to the patriotic struggle against Germany, uh, and Turkey. Now I've been sent to find material which will show our people that this war is, uh... |
Бентли: Как вы думаете, что эти люди рассчитывают получить от войны? | |
Bentley: What, in your opinion, do these people hope to gain from this war? |
Бентли: …что лично вас привлекает в пустыне, майор Лоуренс? | |
Bentley: What is it, Major Lawrence, that attracts you personally to the desert? |
Брайтон (о Лоуренсе и арабах): Они считают его пророком. | |
Brighton (about Lawrence and the Arabs): They think he's a kind of prophet. |
См. также
Ссылки
- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)