Франциск Родольф Вейсс: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Shruggy (обсуждение | вклад) м →Цитаты: категория |
Shruggy (обсуждение | вклад) уточнение |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Франциск Родольф Вейсс''' — швейцарский военный и политический деятель, дипломат, писатель и философ. |
'''Франциск Родольф Вейсс''' ({{lang-fr|François Rodolphe de Weiss}}, {{lang-de|Franz Rudolf von Weiss}}; 1751—1818) — швейцарский военный и политический деятель, дипломат, писатель и философ. |
||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| Оригинал = {{oq|fr|On pourrait aussi les comparer à des amis paisibles, instructifs, agréables, sans caprices, sans indiscrétion, sans fard, qui n’exigent rien, accordent beaucoup; qu’on quitte et reprend, qu’on oublie dans la prospérité, et retrouve dans l’infortune, toujours prêts à nous consoler, nous distraire et nous diriger. Ils sèment dans nos cœurs des germes de sagesse, qui y fermentent doucement, et se développent au besoin.}} |
| Оригинал = {{oq|fr|On pourrait aussi les comparer à des amis paisibles, instructifs, agréables, sans caprices, sans indiscrétion, sans fard, qui n’exigent rien, accordent beaucoup; qu’on quitte et reprend, qu’on oublie dans la prospérité, et retrouve dans l’infortune, toujours prêts à nous consoler, nous distraire et nous diriger. Ils sèment dans nos cœurs des germes de sagesse, qui y fermentent doucement, et se développent au besoin.}} |
||
}} |
}} |
||
{{DEFAULTSORT:Вейсс, Франциск Родольф}} |
|||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
Версия от 08:59, 3 апреля 2012
Франциск Родольф Вейсс (фр. François Rodolphe de Weiss, нем. Franz Rudolf von Weiss; 1751—1818) — швейцарский военный и политический деятель, дипломат, писатель и философ.
Цитаты
Книги можно сравнить с мирными друзьями, приятными и полезными, в которых мы не встречаем ни капризов, ни нескромности. Они дают нам много и ничего не требуют взамен. Мы можем их оставить в минуты, когда довольны судьбой и без них и, наоборот, имеем полное право возвращаться к ним, в минуты горя, с полной уверенностью найти в них совет и утешение. Они сеют в душе нашей знания, которые, разрастаясь, приносят богатый плод. | |
Оригинальный текст (фр.) On pourrait aussi les comparer à des amis paisibles, instructifs, agréables, sans caprices, sans indiscrétion, sans fard, qui n’exigent rien, accordent beaucoup; qu’on quitte et reprend, qu’on oublie dans la prospérité, et retrouve dans l’infortune, toujours prêts à nous consoler, nous distraire et nous diriger. Ils sèment dans nos cœurs des germes de sagesse, qui y fermentent doucement, et se développent au besoin. |