Jimmy Cool: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м оформление
мНет описания правки
Строка 56: Строка 56:
* '''Биззи''' '''(в полёте)''' : И толпа ликует!!! <br /> '''Элоиза''' : Да нет толпы.
* '''Биззи''' '''(в полёте)''' : И толпа ликует!!! <br /> '''Элоиза''' : Да нет толпы.
* '''Биззи''' ''' (к Элоизе, в громкоговоритель)''' : Нет! Джимми мой лучший друг, и если кто-то наподдаст зубастикам, то это я, Биззи Ужасный! <br /> '''Элоиза''' '''(с молотком)''' : Десять минут, и я вхожу! <br /> '''Биззи''' : Эээ, с этого момента? <br />
* '''Биззи''' ''' (к Элоизе, в громкоговоритель)''' : Нет! Джимми мой лучший друг, и если кто-то наподдаст зубастикам, то это я, Биззи Ужасный! <br /> '''Элоиза''' '''(с молотком)''' : Десять минут, и я вхожу! <br /> '''Биззи''' : Эээ, с этого момента? <br />

[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы Канады]]
[[Категория:Мультфильмы Канады]]
[[Категория:Мультфильмы 2009 года]]


[[pl:Jimmy Cool]]
[[pl:Jimmy Cool]]

Версия от 09:04, 28 апреля 2012

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Джимми Кул (в Европе «Jimmy Cool», в Канаде и США «Jimmy Two-Shoes», в России предпочитают не менять оригинального названия «Джимми Два-ботинка») — канадский мультсериал, повествующий о приключениях жизнерадостного и безалаберного парня Джимми, волею судеб оказавшегося в унылом городе под названием Мизервилль, недвусмысленно намекающем на Ад.

1 сезон

«Обмен волосами и мозгами»

  • Джимми: Что я делаю?! Зачем я макаю своего друга в бочку с бобами?! (вытаскивает Биззи)
    Биззи: Я не могу есть, когда ты меня вынимаешь.
  • Люциус: Мерзость! Прелесть! Пакость! Фантастика!… Что? Я тут ногу нюхаю!

«Охотники за приведениями»

  • Биззи: Я не хотел напугать тебя, поэтому спрятался у тебя под окном, громко сопел и топал. А мог шуметь цепями и размахивать ржавым топором.
  • Джимми: Итак, у нас приведение. Думай, чего оно хочет?
    Элоиза: Я скажу тебе чего оно получит — ВОТ ЭТОЙ ШТУКОЙ ПО БАШКЕ.
  • Элоиза: Это ужасно!
    Джимми: Что это и как это пишется?
    Элоиза: Эта комната — она ужасна. Биззи, ты что, сдаёшь её мусору? (Что характерно: так оно и есть!)
  • Люциус: Кто это там безобразничает? В такой час! Так изобретательно! Здорово!
  • Джимми: Грядёт большая беда, нужно ему помочь!
    Биззи: Да, ты прав. Эй, пап, он живёт в моей комнате. (к Джимми) Аэээ… Помочь призраку?
  • Люциус: Мне не стоило засыпать под Упырь FM.

«Вредный канал»

  • Биззи: Папа пытается вернуть себе хоть крупицу достоинства. Дубль один.
  • Сэмми: Люциус Ужасный Седьмой всего лишь мокрая курица.
    Люциус: Он назвал меня… курицей?!
    Сэмми: Трус, неотёсанный болван, ты настоящий диктатор-самодур.
    Люциус: Хм, а ведь я тебя слышу!
    Сэмми: И что? Он просто тупица и большой обормот.
    Люциус: Что??? Я не позволю унижать себя этому мелкому паразиту!
    Сэмми: Не смей перебивать меня! И я не мелкий, я выше тебя!
    Люциус: Ты назвал меня МЕЛКИМ?!?!

«Мутация монстров»

  • Элоиза: (к Джимми) Эй, ты кто? Страшный червяк?
    Червяк: На себя посмотри, чудовище.
  • Джимми: Надо чтобы Биззи и Серби стали нормальными.
    Элоиза: Они не станут нормальными!
    Бизи (в теле Серби): Круто. Я теперь могу жевать свою ногу!
  • Джимми: (глядя на Серби в теле Биззи) Они обращаются с ним как с собакой.
    Биззи (в теле Серби): Даже смотреть противно.… Эй, а меня никогда не чесали за ушком.
  • Джимми: Ваш сын пёс!
    Люциус: Угу.
    Джимми: Пёс!!!
    Люциус: Верно.
    Джимми: Вы хотите чтобы он на всю жизнь остался псом?!
    Элоиза: Меня устраивает!
    Джимми: А меня нет. Он пёс!
    Люциус: Он зациклился.
  • Сэмми: Очаровательно, он писает на конвейер!
  • Люциус: Верните мне Биззи!
    Сэмми: Того что говорит, или того что писает?
    Люцикс: Писающего.

«Джимми и усы»

  • Биззи: Не распускай свои усы, друг.
    Кроха: Не лезь к усам — получишь сам!
  • Джимми: С Крохой на голове не будет скучно тебе! С Крохой на голове будет тепло и-и-и… Бе!
    Рудольфо: Тепло и бе? Не знаю что это, но звучит заманчиво.

«Серби влюблён»

  • Джимми: Серби как-то странно себя ведёт.
    Биззи: В каком смысле?
    Джимми: Не знаю. В странном.
  • Джимми (о Серби): А почему он так странно себя ведет?
    Элоиза: Ах это… Он влюблен. Он выронил фотографию(показывает фотографию Джазмин).
    Джимми: А как его вылечить?
    Элоиза:(грустно) От любви не лечат…
  • Джимми: Серби, ты влюблён. Хе-хе. Мне это знакомо.
    Элоиза:(восторженно) Правда?!
    Джимми: Нет, я просто так.
  • Джимми: Чудесно!!! (шёпотом, Элоизе) По-моему он ей не понравился.
    Элоиза: С девушками сложно.
  • Джимми: И это всё?! И только?! Лизнули друг друга и до свидания?!!

«Лунапарк Люциуса»

  • Люциус (о горке) : Она закончится в пучине небытия!!!
    Джимми: А что это?
    Элоиза: Просто большая дыра.

«Лучше бы тебя здесь не было»

  • Морское чудище (выплёвывая Люциуса) : Тьфу! Вкус как у бабушки!
  • Биззи (всё съев): Что? Вы тоже хотели поесть??
  • Джимми (когда Люциус вернулся с острова): Ну что, погулял?
    Люциус: Я там едва не погиб!!!
    Джимми: А фотографии?
    Люциус: Я в отпуске, (радостно) как же без фотографий?

«Нашествие зубастиков»

  • Биззи (в полёте) : И толпа ликует!!!
    Элоиза : Да нет толпы.
  • Биззи (к Элоизе, в громкоговоритель) : Нет! Джимми мой лучший друг, и если кто-то наподдаст зубастикам, то это я, Биззи Ужасный!
    Элоиза (с молотком) : Десять минут, и я вхожу!
    Биззи : Эээ, с этого момента?