Тиё-ни: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
 
Нет описания правки
Строка 49: Строка 49:
: Белые цапли невидимы
: Белые цапли невидимы
: Утром на свежем снегу. | | | }}
: Утром на свежем снегу. | | | }}

''(Переводы Веры Марковой)''
''(Переводы Веры Марковой)''

Версия от 19:11, 19 мая 2012

Логотип Википедии
В Википедии есть статья
Тиё-ни (1701-1775)

Тиё-ни (яп. 千代尼; 1701—1775), Тиё из Кага (Кага-но Тиё) — японская поэтесса, наиболее известная из женщин-хайдзинов.Тиё была прямой продолжательницей Басё, ученицей его учеников. Её хайку отличаются простотой и эмоциональной свежестью. Ниже даны некоторые из её хайку(хокку):


  •  

За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца...
У соседа воды возьму!

  •  

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

  •  

Над волной ручья
Ловит,ловит стрекоза
Собственную тень.

  •  

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

  •  

Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнёздах своих.

  •  

Роса на цветах шафрана!
Прольётся на землю она
И станет простой водой...

  •  

Пока повторяла я:
"О кукушка,кукушка!" -
Рассвет уже наступил.

  •  

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

  •  

Какой приют весёлый -
Нищего постель!
Всю ночь поют цикады...

  •  

О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты всё далеко.

  •  

Только их крики слышны...
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.

(Переводы Веры Марковой)