Рэй Брэдбери: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
мНет описания правки |
м повторы инфы из статей |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Википедия}} |
{{Википедия}} |
||
'''Рэ́ймонд Ду́глас «Рэй» Брэ́дбери'''({{lang-en|Raymond Douglas "Ray" Bradbury}}; 22 августа 1920, Уокиган, штат Иллинойс, США) — американский писатель-фантаст. |
'''Рэ́ймонд Ду́глас «Рэй» Брэ́дбери''' ({{lang-en|Raymond Douglas "Ray" Bradbury}}; 22 августа 1920, Уокиган, штат Иллинойс, США) — американский писатель-фантаст. |
||
== Цитаты из произведений == |
== Цитаты из произведений == |
||
* см. [[:Категория:Произведения Рэя Брэдбери]] |
|||
* [[451 градус по Фаренгейту]] |
|||
* [[Марсианские хроники]] |
|||
* [[Вельд]], перевод с английского: Л. Жданов |
|||
* [[Вино из одуванчиков]] |
|||
* [[До встречи над рекой]], перевод с английского: Б. Галкин, К. Сенин |
|||
* [[Запах Сарсапарели]], 1953 перевод с английского: Нора Галь |
|||
* [[Здесь появятся тигры]], перевод с английского: Н. Снесарева |
|||
* [[Мельница]], перевод с английского: Ю. Левашев |
|||
* [[Песочный человек]], 1948 перевод с английского: Р. Рыбкин |
|||
* [[Убийца]], 1953 перевод с английского: Нора Галь |
|||
==Избранные цитаты== |
==Избранные цитаты== |
Версия от 08:51, 25 мая 2012
Рэ́ймонд Ду́глас «Рэй» Брэ́дбери (англ. Raymond Douglas "Ray" Bradbury; 22 августа 1920, Уокиган, штат Иллинойс, США) — американский писатель-фантаст.
Цитаты из произведений
Избранные цитаты
— Я пытаюсь представить себе, — сказал Монтэг, — о чём думает пёс по ночам в своей конуре? Что он, правда, оживает, когда бросается на человека? Это даже как-то страшно. |
— Вам не книги нужны, а то, что когда-то было в них, что могло бы и теперь быть в программах наших гостиных. То же внимание к подробностям, ту же чуткость и сознательность могли бы воспитывать и наши радио— и телевизионные передачи, но, увы, они этого не делают. Нет, нет, книги не выложат вам сразу всё, чего вам хочется. Ищите это сами всюду, где можно, — в старых граммофонных пластинках, в старых фильмах, в старых друзьях. Ищите это в окружающей вас природе, в самом себе. Книги — только одно из вместилищ, где мы храним то, что боимся забыть. В них нет никакой тайны, никакого волшебства. Волшебство лишь в том, что они говорят, в том, как они сшивают лоскутки Вселенной в единое целое. — 451 градус по Фаренгейту |
Мёртвая бабочка — и такие последствия? — И грянул гром |
— Каждому надо иметь два или три занятия, — не задумываясь ответил я. — Одного дела так же мало, как одной жизни. Я бы хотел дюжину жизней и дюжину работ. |
— Бьете точно в цель! Врач должен копать канавы. Землекоп раз в неделю дежурить в детском саду. Философы дважды в десять дней мыть грязную и жирную посуду. Математики пусть руководят занятиями в школьных гимнастических залах. Поэты для разнообразия пусть водят грузовики. А полицейские детективы… |
- Вопрос журналиста: "Как вы считаете, что станет с человеком, всегда думающим о смерти?" Рей Брэдбери: "Тогда вы станете Вуди Алленом".
- ...люди — идиоты. Они сделали кучу глупостей: придумывали костюмы для собак, должность рекламного менеджера и штуки вроде IPhone, не получив взамен ничего, кроме кислого послевкусия. А вот если бы мы развивали науку, осваивали Луну, Марс, Венеру... Кто знает, каким был бы мир тогда? Человечеству дали возможность бороздить космос, но оно хочет заниматься потреблением: пить пиво и смотреть сериалы.
- Если бы мы слушались нашего разума, у нас бы никогда не было любовных отношений. У нас бы никогда не было дружбы. Мы бы никогда не пошли на это, потому что были бы циничны: «Что-то не то происходит» — или: «Она меня бросит» — или: «Я уже раз обжёгся, а потому…» Глупость это. Так можно упустить всю жизнь. Каждый раз нужно прыгать со скалы и отращивать крылья по пути вниз.
В том-то и беда с вашим поколением, — сказал дедушка.— Мне стыдно за вас, Билл, а еще журналист! Вы готовы уничтожить все, что есть на свете хорошего. Только бы тратить поменьше времени, поменьше труда, вот чего вы добиваетесь. — Вино из одуванчиков |
...Вино из одуванчиков. Самые эти слова — точно лето на языке. Вино из одуванчиков — пойманное и закупоренное в бутылки лето... — Вино из одуванчиков |
Возьмём теперь вопрос о разных мелких группах внутри нашей цивилизации. Чем больше население, тем больше таких групп. И берегитесь обидеть которую-нибудь из них — любителей собак или кошек, врачей, адвокатов, торговцев, начальников, мормонов, баптистов, унитариев, потомков китайских, шведских, итальянских, немецких эмигрантов, техасцев, бруклинцев, ирландцев, жителей штатов Орегон или Мехико. Герои книг, пьес, телевизионных передач не должны напоминать подлинно существующих художников, картографов, механиков. Запомните, Монтэг, чем шире рынок, тем тщательнее надо избегать конфликтов. Все эти группы и группочки, созерцающие собственный пуп, — не дай бог как-нибудь их задеть! Злонамеренные писатели, закройте свои пишущие машинки! Ну что ж, они так и сделали. Журналы превратились в разновидность ванильного сиропа. Книги — в подслащённые помои. Так, по крайней мере, утверждали критики, эти заносчивые снобы. Неувидительно, говорили они, что книг никто не покупает. Но читатель прекрасно знал, что ему нужно, и, кружась в вихре веселья, он оставил себе комиксы. Ну и, разумеется, эротические журналы. Так-то вот, Монтэг. И всё это произошло без всякого вмешательства сверху, со стороны правительства. Не с каких-либо предписаний это началось, не с приказов или цензурных ограничений. Нет! Техника, массовость потребления и нажим со стороны этих самых групп — вот что, хвала господу, привело к нынешнему положению. Теперь благодаря им вы можете всегда быть счастливы: читайте себе на здоровье комиксы, разные там любовные исповеди и торгово-рекламные издания. — 451 градус по Фаренгейту |
...Возьми лето в руку, налей лето в бокал — в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето... |