Труман Капоте: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Википедия}}
{{Википедия}}
'''Труман Капоте''' ({{lang-en|Truman Capote}}; настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.
'''Труман Капоте''' ({{lang-en|Truman Capote}}; настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, [[Новый Орлеан]] — 26 августа 1984, [[Лос-Анджелес]]) — американский романист и новеллист.


[[Файл:Truman Capote 1924 1.jpg|thumb|]]
[[Файл:Truman Capote 1924 1.jpg|thumb|]]
Строка 13: Строка 13:
=== Завтрак у Тиффани ===
=== Завтрак у Тиффани ===
* Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
* Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
* А кто тебя мог утешить - тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда поминаю Дока в моих молитвах.
* А кто тебя мог утешить — тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда поминаю Дока в моих молитвах.


=== Хладнокровное убийство ===
=== Хладнокровное убийство ===
* Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
* Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
* Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
* Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
* Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
* Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
* Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
* Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
* Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
* Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
* Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
* Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
* Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
* Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
* Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)
* Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)


Строка 31: Строка 31:


=== Рассказы ===
=== Рассказы ===
* Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? ("Ястреб без головы", пер. И. Стам)
* Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? («Ястреб без головы», пер. И. Стам)


{{DEFAULTSORT:Капоте, Труман}}
{{DEFAULTSORT:Капоте, Труман}}

Версия от 10:16, 10 июля 2012

Труман Капоте (англ. Truman Capote; настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.

Произведения

Другие голоса, другие комнаты

Голоса травы

  • Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить. (Пер. С. Митиной)

Завтрак у Тиффани

  • Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
  • А кто тебя мог утешить — тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда поминаю Дока в моих молитвах.

Хладнокровное убийство

  • Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
  • Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
  • Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
  • Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)

Музыка для хамелеонов

  • Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания. (Пер. В. Голышева)

Рассказы

  • Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? («Ястреб без головы», пер. И. Стам)