Джозеф Аддисон: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
м →Цитаты: шаблон |
→Цитаты: уточнение |
||
Строка 48: | Строка 48: | ||
|Цитата=[[Знание]] — это то, что наиболее существенным образом возвышает одного человека над другим. |
|Цитата=[[Знание]] — это то, что наиболее существенным образом возвышает одного человека над другим. |
||
|Автор= |
|Автор= |
||
|Комментарий= |
|Комментарий=The Guardian (1713), No. 111. |
||
|Оригинал=Knowledge is, indeed, that which, next to virtue, truly and essentially raises one man above another.}} |
|||
|Оригинал=}} |
|||
{{Q |
{{Q |
||
Строка 60: | Строка 60: | ||
|Цитата=Истинное счастье по природе своей любит уединение; оно — враг шума и роскоши и рождается главным образом из любви к самому себе. |
|Цитата=Истинное счастье по природе своей любит уединение; оно — враг шума и роскоши и рождается главным образом из любви к самому себе. |
||
|Автор= |
|Автор= |
||
|Комментарий= |
|Комментарий=The Spectator, No. 15 (March 17, 1711). |
||
|Оригинал=True happiness is of a retired nature, and an enemy to pomp and noise; it arises, in the first place, from the enjoyment of one's self, and in the next, from the friendship and conversation of a few select companions.}} |
|||
|Оригинал=}} |
|||
{{Q |
{{Q |
||
Строка 72: | Строка 72: | ||
|Цитата=[[Книги]] — это имущество, завещаемое умом человечеству, предназначенное для передачи из поколения в поколение, на пользу тем, которые со временем родятся. |
|Цитата=[[Книги]] — это имущество, завещаемое умом человечеству, предназначенное для передачи из поколения в поколение, на пользу тем, которые со временем родятся. |
||
|Автор= |
|Автор= |
||
|Комментарий= |
|Комментарий=The Spectator, No. 166 (10 September 1711). |
||
|Оригинал=Books are the legacies that a great genius leaves to mankind, which are delivered down from generation to generation, as presents to the posterity of those who are yet unborn. }} |
|||
|Оригинал=}} |
|||
{{Q |
{{Q |
Версия от 10:40, 4 октября 2012
Джозеф Аддисон (англ. Joseph Addison; 1672 — 1719) — публицист, драматург, эстетик, политик и поэт, который стоял у истоков английского Просвещения.
Цитаты
Болезнь ревнивца столь злокачественна, что решительно всё превращается ею в пищу для себя. |
Веселье — это манера поведения, тогда как радость — это привычка ума. Веселье краткосрочно, радость же постоянна и неизменна. |
Для счастья нужно что-то делать, что-то любить и во что-то верить. |
Евреи подобны гвоздям и заклепкам в многоэтажном здании: сами по себе большой ценности не представляют, но без них здание не устоит. |
Если верить нашим философам, человек отличается от других живых существ умением смеяться. |
Зачаточным умением каламбурить наделены, в сущности, все, только у обычных людей эти ростки остроумия сдерживаются логикой и здравым смыслом, а у человека талантливого они дают пышные всходы. |
Злословие и насмешка - вот что пользуется у публики неизменным спросом. |
Знание — это то, что наиболее существенным образом возвышает одного человека над другим. — The Guardian (1713), No. 111. | |
Knowledge is, indeed, that which, next to virtue, truly and essentially raises one man above another. |
Имей умершие возможность прочесть хвалебные надписи на своих надгробиях, они бы умерли вторично — от стыда. |
Истинное счастье по природе своей любит уединение; оно — враг шума и роскоши и рождается главным образом из любви к самому себе. — The Spectator, No. 15 (March 17, 1711). | |
True happiness is of a retired nature, and an enemy to pomp and noise; it arises, in the first place, from the enjoyment of one's self, and in the next, from the friendship and conversation of a few select companions. |
Истинный юмор умеет сохранить серьезную мину, тогда как все вокруг покатываются со смеху; фальшивый же, напротив, смешлив — зато серьёзны те, кто ему внимает. |
Книги — это имущество, завещаемое умом человечеству, предназначенное для передачи из поколения в поколение, на пользу тем, которые со временем родятся. — The Spectator, No. 166 (10 September 1711). | |
Books are the legacies that a great genius leaves to mankind, which are delivered down from generation to generation, as presents to the posterity of those who are yet unborn. |
Когда душа видит сны, она — театр, актёры и аудитория. |
Когда на трон садится добрый монарх, самое время издавать законы против беззакония власти. |
Молчание иногда более многозначительно и возвышенно, чем самое благородное и самое выразительное красноречие. |
Мы отмаливаем грехи и пороки, предоставляя решать Всевышнему, что может значить и то, и другое. |
Мужчины, которые относятся к женщинам с наибольшим почтением, редко пользуются у них наибольшим успехом. |
«Наличными у меня всего девять пенсов, но на счету в банке — тысяча фунтов» — примерно так же соотносится искусство беседы с умением выражать свои мысли на бумаге. |
Несложно быть веселым, находясь на службе у порока. |
Нет на свете существа более неприкаянного, чем вышедший из моды кумир. |
Нет иной защиты от критики, кроме безвестности. |
Ничего люди не принимают с таким отвращением, как советы. |
Павлин в своем блеске не выставляет напоказ столько цветов, сколько можно насчитать в праздничном наряде англичанки. |
Первый стакан — за себя, второй — за друзей, третий — за хорошее настроение, четвертый — за врагов. |
По кладбищам, могильным плитам и эпитафиям можно судить о нации, ее невежестве или благородстве. |
При помощи физических упражнений и воздержанности большая часть людей может обойтись без медицины. |
Приличнее не говорить ничего лживого, нежели говорить все, что истинно. |
Раздельный кошелек у супругов — вещь столь же неестественная, как и раздельное ложе. |
Расчетливому и равнодушному хитрецу проще убедить женщину, что он ее любит, и преуспеть, чем страстному влюбленному с его пылкими выражениями чувств. |
Слова, если только они хорошо подобраны, обладают такой силой, что описанное на бумаге нередко производит более яркое впечатление, чем увиденное воочию. |
Спорщики напоминают мне рыбу, которая, попав на крючок, вспенивает вокруг себя воду, пока не становится незаметной. |
Титулы и слава предков придают блеск имени, носимому с достоинством, но делают еще более презренным опозоренное имя. |
То, что не является чепухой, не может быть положено в музыку. |
Трудно себе представить, что сталось бы с человеком, живи он в государстве, населенном литературными героями. |
Умный человек счастлив, лишь когда удостаивается собственной похвалы, дурак же довольствуется аплодисментами окружающих. |
Человек, который наделен даром насмешки, имеет обыкновение придираться ко всему, что дает ему возможность продемонстрировать свой талант. |
Чем лучше человек, тем он мягче и снисходительнее к недостаткам других. |
Читатель прочтет книгу с гораздо большим удовольствием, если будет знать, кто ее автор: негр или белый, холерик или сангвиник, женатый или холостяк. |
Как скульптору необходим кусок мрамора, так душе необходимы знания. |