Эдвард Бульвер-Литтон: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м робот добавил: tr:Edward Bulwer-Lytton
→‎Цитаты: дополнение
Строка 34: Строка 34:


* Угрызения совести — это эхо утраченной добродетели.
* Угрызения совести — это эхо утраченной добродетели.

== Цитаты из пьесы "Мы не так плохи, как кажемся..." ==

Перевод H. Минц и Ф. Миркамаловой.

* Вот сэр Джон Бруин, лучший боксер Англии, победил Фигга, он скандалист, но человек приятный; полковник Флинт, самый светский джентльмен Англии, один из лучших фехтовальщиков. Он кроток, как ягненок, но не выносит возражений. <br>
: <i>Слова лорда Уилмота (действие 3, сцена 1).</i>

* О, поверьте мне, наступит день, когда люди почувствуют, что тем, которые облагораживают жизнь, мы обязаны отвечать не благотворительностью, а данью! Значение писателя подымется вместе с цивилизацией, которую он вызвал к жизни, и обратит свои требования к широким кругам людей свободных, к той Королеве, которую мог бы воспеть даже Мильтон, а Хемпден мог бы умереть за нее.<ref>Мильтон и Хемпден были противниками королевской власти.</ref> <br>
: <i>Слова лорда Уилмота, обращённые к Дэвиду Фоллену, нищему писателю (действие 4, сцена 2).</i>

* Я не знаю, что закон называет государственной изменой, но что честные люди называют изменой — это я знаю. <br>
: <i>Слова лорда Уилмота (действие 5, сцена 2).</i>


<big><b>Ключ к пьесе, написанный в форме эпилога</b></big> (Перевод Р. Сефа)

<i>Дэвид Фоллен умер. О нём жалеют. Он был выдающимся писателем.</i>

<br><...>

<b>Xардман.</b> <br>
Все - нервы. <br>
Нахлынуло столько событий. <br>
Разлуке конец. Он был гений...

<b>Изи.</b> <br>
Поверьте, <br>
Что можно признаться теперь, <br>
после смерти: <br>
подобных ему вы найдете едва ли <br>
с талантом таким...

<b>Уилмот.</b> <br>
Чтобы так голодали.

<b>Xардман.</b> <br>
Страна его чтит.

<...>

<b>Софтхед.</b> <i>(смотрит изумленно)</i> <br>
Благодарность! О небо! <br>
Не лучше ли было послать ему хлеба. <br>

<...>

<b>Xардман.</b> <br>
Все правда.
Ведь те, кто при жизни - рабы, <br>
в могилах, подчас, властелины судьбы.

<b>Изи.</b> <br>
Но их же порода во всем виновата: <br>
живые - они ненавидят собрата. <br>

<b>Уилмот.</b> <br>
Повсюду от Темзы до дальней границы <br>
сословная гордость доныне хранится: <br>
солдат помогает солдату в беде, <br>
юристу - юрист. <br>
Но никто и нигде <br>
не видел еще у писателей братства. <br>
Дерутся, как кошки.

<b>Софтхед.</b> <br>
Чтоб в стенах аббатства <br>
их кости белели.

<b>Xардман.</b> <br>
Все верно точь-в-точь.

<b>Уилмот.</b> <br>
Ужели ничем невозможно помочь?

<b>Xардман.</b> <br>
В характере их много темных сторон. <br>
Ну что б им не драться, как стае ворон? <br>
отдельные спицы непрочны и слабы, <br>
а вместе сложить - <br>
и повозка была бы. <br>

== Источники и примечания ==
{{примечания}}



{{DEFAULTSORT:Бульвер-Литтон, Эдвард}}
{{DEFAULTSORT:Бульвер-Литтон, Эдвард}}

Версия от 07:24, 3 марта 2013

Э́двард Бу́львер-Ли́ттон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton; 1803 — 1873) — английский писатель.

Цитаты

  • Все мы философы для других, но не для себя; в момент, когда мы начинаем чувствовать, мы перестаем предаваться мудрым размышлениям.
  • Доброе сердце прекраснее, чем все разумы мира, вместе взятые.
  • Дружба — вино существования, любовь — хорошая чарка водки.
  • Дурак льстит самому себе, умный льстит дураку.
  • Если ты мудр — то благодаря тебе самому, если велик — то благодаря счастью.
  • Если прекрасное лицо — это рекомендательное письмо, то прекрасное сердце - это верительная грамота.
  • Есть вещи, которых мудрый человек должен избегать: это слава и любовь.
  • Из научных произведений читайте самые новые, из литературных — наиболее старые. Классическая литература не перестает быть новой.
  • Истинная философия скорее старается разрешать, чем отрицать.
  • Лишить сердце желаний — все равно что лишить землю атмосферы.
  • Любовь — занятие досужего человека и досуг занятого.
  • Наука — океан, открытый как для ладьи, так и для фрегата. Один перевозит по нему слитки золота, другой ловит в нём сельдей.
  • Не так трудно умереть за друга, как найти друга, который стоил бы того, чтобы умереть за него.
  • Нет такого демократичного общества, в котором богатство не создавало бы своего рода аристократии.
  • Прошедшего не существует, пока будут существовать книги.
  • Угрызения совести — это эхо утраченной добродетели.

Цитаты из пьесы "Мы не так плохи, как кажемся..."

Перевод H. Минц и Ф. Миркамаловой.

  • Вот сэр Джон Бруин, лучший боксер Англии, победил Фигга, он скандалист, но человек приятный; полковник Флинт, самый светский джентльмен Англии, один из лучших фехтовальщиков. Он кроток, как ягненок, но не выносит возражений.
Слова лорда Уилмота (действие 3, сцена 1).
  • О, поверьте мне, наступит день, когда люди почувствуют, что тем, которые облагораживают жизнь, мы обязаны отвечать не благотворительностью, а данью! Значение писателя подымется вместе с цивилизацией, которую он вызвал к жизни, и обратит свои требования к широким кругам людей свободных, к той Королеве, которую мог бы воспеть даже Мильтон, а Хемпден мог бы умереть за нее.[1]
Слова лорда Уилмота, обращённые к Дэвиду Фоллену, нищему писателю (действие 4, сцена 2).
  • Я не знаю, что закон называет государственной изменой, но что честные люди называют изменой — это я знаю.
Слова лорда Уилмота (действие 5, сцена 2).


Ключ к пьесе, написанный в форме эпилога (Перевод Р. Сефа)

Дэвид Фоллен умер. О нём жалеют. Он был выдающимся писателем.


<...>

Xардман.
Все - нервы.
Нахлынуло столько событий.
Разлуке конец. Он был гений...

Изи.
Поверьте,
Что можно признаться теперь,
после смерти:
подобных ему вы найдете едва ли
с талантом таким...

Уилмот.
Чтобы так голодали.

Xардман.
Страна его чтит.

<...>

Софтхед. (смотрит изумленно)
Благодарность! О небо!
Не лучше ли было послать ему хлеба.

<...>

Xардман.
Все правда. Ведь те, кто при жизни - рабы,
в могилах, подчас, властелины судьбы.

Изи.
Но их же порода во всем виновата:
живые - они ненавидят собрата.

Уилмот.
Повсюду от Темзы до дальней границы
сословная гордость доныне хранится:
солдат помогает солдату в беде,
юристу - юрист.
Но никто и нигде
не видел еще у писателей братства.
Дерутся, как кошки.

Софтхед.
Чтоб в стенах аббатства
их кости белели.

Xардман.
Все верно точь-в-точь.

Уилмот.
Ужели ничем невозможно помочь?

Xардман.
В характере их много темных сторон.
Ну что б им не драться, как стае ворон?
отдельные спицы непрочны и слабы,
а вместе сложить -
и повозка была бы.

Источники и примечания

  1. Мильтон и Хемпден были противниками королевской власти.