Осип Эмильевич Мандельштам: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 4: Строка 4:
:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''
:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''
* Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
* Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
:::''(Из [[Разговор о Данте/II|«Разговора о Данте», 1933]])''
:::''(Из [[s:Разговор о Данте/II|«Разговора о Данте», 1933]])''


* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,
* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,

Версия от 08:40, 3 октября 2006

  • Чего ты жалуешься, поэзию уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают...
(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 см. ссылку)
  • Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
(Из «Разговора о Данте», 1933)
  • Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,
Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.
(«В альбом спекулянтке Розе»)
  • Испанец собирается порой
На похороны тётки в Сарагосу,
Но всё же он не опускает носу
Пред теткой бездыханной, дорогой.
Он выкурит в Севилье пахитосу
И быстро возвращается домой.
Любовника с испанкой молодой
Он застаёт и хвать её за косу!
Он говорит: не ездил я порой
На похороны тётки в Сарагосу,
Я тётки не имею никакой.
Я выкурил в Севилье пахитосу.
(«Актёру, игравшему испанца»)