Лошадь: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Финитор (обсуждение | вклад) →Цитаты: Ещё Алле (Венеция) |
Финитор (обсуждение | вклад) м →Цитаты: наведение порядка (по алфавиту) + разделы |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
[[File:Biandintz eta zaldiak - modified2.jpg|thumb|«Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.»]] |
[[File:Biandintz eta zaldiak - modified2.jpg|thumb|«Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.»]] |
||
=== Б === |
|||
{{Q|Беда, коли на дорогу лошадь худа.|Автор=[[Русские пословицы|русская пословица]]}} |
{{Q|Беда, коли на дорогу лошадь худа.|Автор=[[Русские пословицы|русская пословица]]}} |
||
[[File:Jacques-Louis David 008.jpg|thumb|«В картинной галерее было столько исторических личностей на конях, что можно было подумать, будто историю делают на лошадях.»]] |
[[File:Jacques-Louis David 008.jpg|thumb|«В картинной галерее было столько исторических личностей на конях, что можно было подумать, будто историю делают на лошадях.»]] |
||
{{Q|Без головы может быть всадник, но не лошадь.<ref name="Душ">Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.</ref>|Автор=[[Данил Рудый]]}} |
{{Q|Без головы может быть всадник, но не лошадь.<ref name="Душ">Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.</ref>|Автор=[[Данил Рудый]]}} |
||
=== В === |
|||
{{Q|В большом табуне хромой жеребёнок незаметен.|Оригинал=Көп илқа арисида, току қулун билинмәс|Автор=[[Уйгурские пословицы|уйгурская пословица]]}} |
{{Q|В большом табуне хромой жеребёнок незаметен.|Оригинал=Көп илқа арисида, току қулун билинмәс|Автор=[[Уйгурские пословицы|уйгурская пословица]]}} |
||
Строка 19: | Строка 21: | ||
{{Q|Выносливость лошади познаётся в пути, нрав человека — с течением времени.|Автор=[[Японские пословицы|японская пословица]]}} |
{{Q|Выносливость лошади познаётся в пути, нрав человека — с течением времени.|Автор=[[Японские пословицы|японская пословица]]}} |
||
=== Д === |
|||
{{Q|Для англичанина признаться в своем полном невежестве по части лошадей — значит совершить социальное самоубийство: вас будут презирать все, и в первую очередь лошади.<ref name="Душ"/>|Автор=Уолтер Селлар и Роберт Йитман}} |
{{Q|Для англичанина признаться в своем полном невежестве по части лошадей — значит совершить социальное самоубийство: вас будут презирать все, и в первую очередь лошади.<ref name="Душ"/>|Автор=Уолтер Селлар и Роберт Йитман}} |
||
=== Е === |
|||
{{Q|Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Максим Горький]]}} |
{{Q|Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Максим Горький]]}} |
||
Строка 29: | Строка 33: | ||
{{Q|Есть лошадь — нет ристалища, есть ристалище — нет лошади.|Автор=[[Лакские пословицы|лакская пословица]]}} |
{{Q|Есть лошадь — нет ристалища, есть ристалище — нет лошади.|Автор=[[Лакские пословицы|лакская пословица]]}} |
||
=== К === |
|||
{{Q|Когда берёшь жену и покупаешь лошадь, закрой глаза и доверься Богу.|Автор=[[Итальянские пословицы|итальянская пословица]]}} |
{{Q|Когда берёшь жену и покупаешь лошадь, закрой глаза и доверься Богу.|Автор=[[Итальянские пословицы|итальянская пословица]]}} |
||
Строка 37: | Строка 42: | ||
{{Q|Коней на переправе не меняют.|Автор=[[Английские пословицы|английская]], [[Русские пословицы|русская пословицы]]}} |
{{Q|Коней на переправе не меняют.|Автор=[[Английские пословицы|английская]], [[Русские пословицы|русская пословицы]]}} |
||
{{Q|Конь нравится свой, а жена — чужая.|Автор=[[Чеченские пословицы|чеченская пословица]]}} |
{{Q|Конь нравится свой, а [|жена]] — чужая.|Автор=[[Чеченские пословицы|чеченская пословица]]}} |
||
⚫ | |||
{{Q|Кто не заботится о лошадях, должен позаботиться о хорошем кнуте.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Владислав Гжещик]]}} |
{{Q|Кто не заботится о лошадях, должен позаботиться о хорошем кнуте.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Владислав Гжещик]]}} |
||
=== Л === |
|||
{{Q|Лошадь — единственное животное, в которое можно забивать гвозди.<ref name="Душ"/>|Автор=[[«Пшекруй»]]}} |
{{Q|Лошадь — единственное животное, в которое можно забивать гвозди.<ref name="Душ"/>|Автор=[[«Пшекруй»]]}} |
||
{{Q|Лошади и поэты должны быть сыты, но не закормлены.<ref name="Душ"/>|Автор=[[w:Карл IX (король Франции)|Карл IX французский]]}} |
{{Q|Лошади и поэты должны быть сыты, но не закормлены.<ref name="Душ"/>|Автор=[[w:Карл IX (король Франции)|Карл IX французский]]}} |
||
=== М === |
|||
{{Q|Можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Английские пословицы|Английская пословица]]}} |
{{Q|Можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Английские пословицы|Английская пословица]]}} |
||
=== Н === |
|||
⚫ | |||
{{Q|Не кормушки ходят к коням, а кони к кормушкам.|Оригинал=Не ясла до коней ходять, а коні до ясел.|Автор=[[Украинские пословицы|Украинская пословица]]}} |
{{Q|Не кормушки ходят к коням, а кони к кормушкам.|Оригинал=Не ясла до коней ходять, а коні до ясел.|Автор=[[Украинские пословицы|Украинская пословица]]}} |
||
Строка 55: | Строка 63: | ||
{{Q|Неторопливый слон раньше достигнет цели чем резвый жеребёнок.|Автор=[[Вьетнамские пословицы|вьетнамская пословица]]}} |
{{Q|Неторопливый слон раньше достигнет цели чем резвый жеребёнок.|Автор=[[Вьетнамские пословицы|вьетнамская пословица]]}} |
||
=== О === |
|||
{{Q|Одинокий конь пыли не поднимет.|Автор=[[Каракалпакские пословицы|каракалпакская пословица]]}} |
{{Q|Одинокий конь пыли не поднимет.|Автор=[[Каракалпакские пословицы|каракалпакская пословица]]}} |
||
{{Q|Одна подкова есть, остается купить ещё три и лошадь.|Автор=[[Ассирийские пословицы|ассирийская пословица]]}} |
{{Q|Одна подкова есть, остается купить ещё три и лошадь.|Автор=[[Ассирийские пословицы|ассирийская пословица]]}} |
||
=== П === |
|||
{{Q|Первое, что бросается в глаза путешественнику, впервые посетившему [[Венеция|Венецию]], − это полнейшее отсутствие запаха лошадиного навоза.<ref name="Ханон">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие=[[Альфонс Алле|Альфонс]], которого не было |ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки & Лики России|год=2013|страниц=544}}</ref>{{rp|31}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}} |
{{Q|Первое, что бросается в глаза путешественнику, впервые посетившему [[Венеция|Венецию]], − это полнейшее отсутствие запаха лошадиного навоза.<ref name="Ханон">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие=[[Альфонс Алле|Альфонс]], которого не было |ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки & Лики России|год=2013|страниц=544}}</ref>{{rp|31}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}} |
||
Строка 65: | Строка 75: | ||
{{Q|При виде возрастающих [[успех]]ов [[автомобиль]]ного транспорта [[философ]] хватается в [[ужас]]е за своё отягощённое чело и вопрошает себя, не без [[тревога|тревоги]]: когда все наши экипажи будут приводиться в действие механически при помощью пара, [[бензин]]а, [[электричество|электричества]], сжатого [[воздух]]а и т.д., и т.п., что тогда станется с лошадьми? <...> Боюсь, с этого момента лошади ничего не останется, как предаться [[пьянство|пьянству]] и тысяче других, ещё более страшных и отталкивающих [[порок]]ов.<ref name = "EnVerve">{{книга|автор = [[Альфонс Алле|Alphonse Allais]]: mots, propos, [[афоризм|aphorismes]]|часть = |заглавие = En Verve |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = [[Париж|Paris]], Conde-sur-Noireau |издательство = Horay|год = 2004|том = |страницы = |страниц = 128|серия = |isbn = 2-7058-0344-0|тираж = }}</ref>{{rp|104-105}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}} |
{{Q|При виде возрастающих [[успех]]ов [[автомобиль]]ного транспорта [[философ]] хватается в [[ужас]]е за своё отягощённое чело и вопрошает себя, не без [[тревога|тревоги]]: когда все наши экипажи будут приводиться в действие механически при помощью пара, [[бензин]]а, [[электричество|электричества]], сжатого [[воздух]]а и т.д., и т.п., что тогда станется с лошадьми? <...> Боюсь, с этого момента лошади ничего не останется, как предаться [[пьянство|пьянству]] и тысяче других, ещё более страшных и отталкивающих [[порок]]ов.<ref name = "EnVerve">{{книга|автор = [[Альфонс Алле|Alphonse Allais]]: mots, propos, [[афоризм|aphorismes]]|часть = |заглавие = En Verve |оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = [[Париж|Paris]], Conde-sur-Noireau |издательство = Horay|год = 2004|том = |страницы = |страниц = 128|серия = |isbn = 2-7058-0344-0|тираж = }}</ref>{{rp|104-105}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}} |
||
=== Р === |
|||
{{Q|Рыцарская эпоха: время, когда мужчины питали самые возвышенные чувства к своим лошадям.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Элейн Кендалл]]}} |
{{Q|Рыцарская эпоха: время, когда мужчины питали самые возвышенные чувства к своим лошадям.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Элейн Кендалл]]}} |
||
=== С === |
|||
{{Q|Скаковая лошадь: животное, которое может обойти несколько тысяч людей за один заезд.<ref name="Душ"/>|Автор=NN}} |
{{Q|Скаковая лошадь: животное, которое может обойти несколько тысяч людей за один заезд.<ref name="Душ"/>|Автор=NN}} |
||
Строка 75: | Строка 87: | ||
{{Q|Старый конь борозды не испортит.|Автор=[[Русские пословицы|русская пословица]]}} |
{{Q|Старый конь борозды не испортит.|Автор=[[Русские пословицы|русская пословица]]}} |
||
=== Т === |
|||
{{Q|Терпеть не могу лошадей: посередине они неудобны, а по краям опасны.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Уинстон Черчилль]]}} |
{{Q|Терпеть не могу лошадей: посередине они неудобны, а по краям опасны.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Уинстон Черчилль]]}} |
||
=== У === |
|||
{{Q|У бедняка единственная лошадь, и та — кобыла.|Автор=[[Киргизские пословицы|киргизская пословица]]}} |
{{Q|У бедняка единственная лошадь, и та — кобыла.|Автор=[[Киргизские пословицы|киргизская пословица]]}} |
||
=== Х === |
|||
{{Q|Хорошей лошади достаточно показать плеть.|Автор=[[Лезгинские пословицы|лезгинская]], Чеченские пословицы|чеченская пословица]]}} |
{{Q|Хорошей лошади достаточно показать плеть.|Автор=[[Лезгинские пословицы|лезгинская]], Чеченские пословицы|чеченская пословица]]}} |
||
=== Ц === |
|||
{{Q|Цирковые лошади не танцуют в такт музыке. Это дирижер приспосабливается к их шагу.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Янина Ипохорская]]}} |
{{Q|Цирковые лошади не танцуют в такт музыке. Это дирижер приспосабливается к их шагу.<ref name="Душ"/>|Автор=[[Янина Ипохорская]]}} |
||
=== Ч === |
|||
{{Q|Человек воспитывается с детства, конь — пока жеребёнок.|Автор=[[Монгольские пословицы|монгольская пословица]]}} |
{{Q|Человек воспитывается с детства, конь — пока жеребёнок.|Автор=[[Монгольские пословицы|монгольская пословица]]}} |
||
Версия от 11:19, 13 августа 2013
Лошадь (лат. Equus; конь, жеребец — самец; мерин — самец-кастрат; жеребёнок — детёныш) — род непарнокопытных млекопитающих, в пословицах и афоризмах почти всегда имеется в виду домашняя лошадь (Equus ferus caballus).
Цитаты
Б
Беда, коли на дорогу лошадь худа. | |
— русская пословица |
Без головы может быть всадник, но не лошадь.[1] | |
— Данил Рудый |
В
В большом табуне хромой жеребёнок незаметен. | |
Көп илқа арисида, току қулун билинмәс | |
— уйгурская пословица |
В картинной галерее было столько исторических личностей на конях, что можно было подумать, будто историю делают на лошадях.[1] | |
— Эмиль Кроткий |
Вздыбленные лошади на картинах старых мастеров походят на кенгуру.[1] | |
— Марк Твен |
Воз отдыхает зимой, сани — летом, а конь — никогда. | |
— еврейская пословица |
Выносливость лошади познаётся в пути, нрав человека — с течением времени. | |
— японская пословица |
Д
Для англичанина признаться в своем полном невежестве по части лошадей — значит совершить социальное самоубийство: вас будут презирать все, и в первую очередь лошади.[1] | |
— Уолтер Селлар и Роберт Йитман |
Е
Ежели людей по работе ценить, тогда лошадь лучше всякого человека.[1] | |
— Максим Горький |
Если конь сочинил панегирик в честь узды, присмотрись-ка получше: а конь ли это?[1] | |
— Влодзимеж Счисловский |
Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня. | |
— японская пословица |
Есть лошадь — нет ристалища, есть ристалище — нет лошади. | |
— лакская пословица |
К
Когда берёшь жену и покупаешь лошадь, закрой глаза и доверься Богу. | |
— итальянская пословица |
Когда всадник без головы, козлом отпущения служит лошадь.[1] | |
— Борис Крутиер |
Кому доверяешь лошадь, тому доверяй и жену. | |
— абхазская пословица |
Коней на переправе не меняют. | |
— английская, русская пословицы |
Конь нравится свой, а [ | |
— жена]] — чужая. |
Корми своего коня овсом, а не кнутом. | |
Годуй свого коня вівсом, а не батогом. | |
— Украинская пословица |
Кто не заботится о лошадях, должен позаботиться о хорошем кнуте.[1] | |
— Владислав Гжещик |
Л
Лошадь — единственное животное, в которое можно забивать гвозди.[1] | |
— «Пшекруй» |
Лошади и поэты должны быть сыты, но не закормлены.[1] | |
— Карл IX французский |
М
Можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить.[1] | |
— Английская пословица |
Н
Не кормушки ходят к коням, а кони к кормушкам. | |
Не ясла до коней ходять, а коні до ясел. | |
— Украинская пословица |
Не разговаривает мерин, а везёт. | |
— русская пословица |
Неторопливый слон раньше достигнет цели чем резвый жеребёнок. | |
— вьетнамская пословица |
О
Одинокий конь пыли не поднимет. | |
— каракалпакская пословица |
Одна подкова есть, остается купить ещё три и лошадь. | |
— ассирийская пословица |
П
— Альфонс Алле |
Подкова приносит счастье. Если, конечно, ты не лошадь.[1] | |
— Сильвия Чиз |
При виде возрастающих успехов автомобильного транспорта философ хватается в ужасе за своё отягощённое чело и вопрошает себя, не без тревоги: когда все наши экипажи будут приводиться в действие механически при помощью пара, бензина, электричества, сжатого воздуха и т.д., и т.п., что тогда станется с лошадьми? <...> Боюсь, с этого момента лошади ничего не останется, как предаться пьянству и тысяче других, ещё более страшных и отталкивающих пороков.[3] | |
— Альфонс Алле |
Р
Рыцарская эпоха: время, когда мужчины питали самые возвышенные чувства к своим лошадям.[1] | |
— Элейн Кендалл |
С
Скаковая лошадь: животное, которое может обойти несколько тысяч людей за один заезд.[1] | |
— NN |
Сколько бы жеребёнок ни брыкался, из табуна не уйдёт. | |
— каракалпакская пословица |
Смерть коня — праздник собакам. | |
— турецкая пословица |
Старый конь борозды не испортит. | |
— русская пословица |
Т
Терпеть не могу лошадей: посередине они неудобны, а по краям опасны.[1] | |
— Уинстон Черчилль |
У
У бедняка единственная лошадь, и та — кобыла. | |
— киргизская пословица |
Х
Хорошей лошади достаточно показать плеть. | |
— чеченская пословица]] |
Ц
Цирковые лошади не танцуют в такт музыке. Это дирижер приспосабливается к их шагу.[1] | |
— Янина Ипохорская |
Ч
Человек воспитывается с детства, конь — пока жеребёнок. | |
— монгольская пословица |
Чем быть шесть дней мерином, лучше будь один день жеребцом. | |
— казахская пословица |
Человека с лошадью объединяет кнут.[1] | |
— Ян Лехицкий |
Что не под силу двум лошадям, один як повезёт. | |
— тибетская пословица |
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.
- ↑ Юрий Ханон Альфонс, которого не было. — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с.
- ↑ Alphonse Allais: mots, propos, aphorismes En Verve. — Paris, Conde-sur-Noireau: Horay, 2004. — 128 с. — ISBN 2-7058-0344-0