Имя розы: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Википедия}} |
{{Википедия}} |
||
«'''Имя розы'''» ({{lang-it|Il nome della rosa}}) — первый роман итальянского писателя, профессора семиотики Болонского университета [[ |
«'''Имя розы'''» ({{lang-it|Il nome della rosa}}) — первый роман итальянского писателя, профессора семиотики Болонского университета [[Умберто Эко]]. Впервые был опубликован на итальянском в 1980 году. В 1986 году [[Имя розы (фильм)|был экранизирован]]. |
||
== Цитаты == |
|||
* |
* Что здорово старику францисканцу, негоже юному бенедектинцу. |
||
* |
* Красота космоса является не только в единстве многообразия, но и в разнообразии единства ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* |
* Только мелкие люди кажутся совершенно нормальными. |
||
* |
* Нам законы мира невнятны, ибо мы обитаем внутри него и нашли его уже сотворённым. |
||
* ''…Разум стремиться объять не только то, что можно и нужно делать, но и то, что делать можно, но верней всего не нужно (Вильгельм Баскервильский)'' |
|||
* |
* …Разум стремиться объять не только то, что можно и нужно делать, но и то, что делать можно, но верней всего не нужно ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* |
* И священная война — тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* …Нет такой цифири, которая при умении и терпении не поддалась бы разгадке ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
|||
* |
* Ныне в моей ослабелой памяти все рассказы переплавились в единую повесть. К тому привел неустанный труд воображения — сила, которая, сочетая идею горы с идеей золота, способна породить идею золотой горы ''(Адсон из Мелька)'' |
||
* |
* Народ Божий можно изменить, только если вернуть отторженных ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* |
* … <история> показывает, как из жажды покаяния и из намерения очистить мир могут выйти кровопролитие и человекоубийство ''(Умбертин Казальский)'' |
||
* |
* Ничто так не подбадривает струсившего, как трусость другого человека ''(Адсон из Мелька)'' |
||
* |
* Книги пишутся не для того, чтобы в них верили, а для того, чтобы их обдумывали. Имея перед собою книгу, каждый должен стараться понять не что она высказывает, а что она хочет высказать ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* |
* Благо книги в том, чтоб ее читали. Книга состоит из знаков, говорящих о других знаках, которые в свою очередь говорят о вещах. Вдали от читающего глаза книга являет собой скопище знаков, не порождающих понятий. А значит, она нема ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* |
* В нашем распоряжении уже столько истин, что если в один прекрасный день кто-то соберется выискивать истины еше и в снах, я скажу, что уж точно пришли антихристовы времена ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* ''Никто и никогда не понуждает знать, Адсон. Знать просто следует, вот и все. Даже если рискуешь понять неправильно (Вильгельм Баскервильский)'' |
|||
* |
* Никто и никогда не понуждает знать, Адсон. Знать просто следует, вот и все. Даже если рискуешь понять неправильно ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* ''Бойся, Адсон, пророков и тех, кто расположен отдать жизнь за истину. Обычно они вместе со своей отдают жизни многих других. Иногда — еще до того, как отдать свою. А иногда — вместо того, чтоб отдать свою (Вильгельм Баскервильский)'' |
* Когда времени не хватает, хуже всего — потерять спокойствие. Мы должны вести себя так, будто в запасе вечность ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
||
* Бойся, Адсон, пророков и тех, кто расположен отдать жизнь за истину. Обычно они вместе со своей отдают жизни многих других. Иногда — еще до того, как отдать свою. А иногда — вместо того, чтоб отдать свою ''(Вильгельм Баскервильский)'' |
|||
==Перевод== |
|||
== Смотри также == |
|||
Е. А. Костюкович, 1988. |
|||
* [[Умберто Эко]] |
|||
* [[Маятник Фуко]] |
|||
* [[Остров накануне]] |
|||
== Ссылки == |
|||
* [http://www.litru.ru/?book=271&description=1 «Имя розы» в библиотеке LITRU] |
|||
[[Категория:Романы по алфавиту]] |
[[Категория:Романы по алфавиту]] |
||
[[Категория:Романы 1980 года]] |
|||
[[Категория:Произведения Умберто Эко]] |
Версия от 18:45, 12 ноября 2013
«Имя розы» (итал. Il nome della rosa) — первый роман итальянского писателя, профессора семиотики Болонского университета Умберто Эко. Впервые был опубликован на итальянском в 1980 году. В 1986 году был экранизирован.
Цитаты
- Что здорово старику францисканцу, негоже юному бенедектинцу.
- Красота космоса является не только в единстве многообразия, но и в разнообразии единства (Вильгельм Баскервильский)
- Только мелкие люди кажутся совершенно нормальными.
- Нам законы мира невнятны, ибо мы обитаем внутри него и нашли его уже сотворённым.
- …Разум стремиться объять не только то, что можно и нужно делать, но и то, что делать можно, но верней всего не нужно (Вильгельм Баскервильский)
- И священная война — тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть (Вильгельм Баскервильский)
- …Нет такой цифири, которая при умении и терпении не поддалась бы разгадке (Вильгельм Баскервильский)
- Ныне в моей ослабелой памяти все рассказы переплавились в единую повесть. К тому привел неустанный труд воображения — сила, которая, сочетая идею горы с идеей золота, способна породить идею золотой горы (Адсон из Мелька)
- Народ Божий можно изменить, только если вернуть отторженных (Вильгельм Баскервильский)
- … <история> показывает, как из жажды покаяния и из намерения очистить мир могут выйти кровопролитие и человекоубийство (Умбертин Казальский)
- Ничто так не подбадривает струсившего, как трусость другого человека (Адсон из Мелька)
- Книги пишутся не для того, чтобы в них верили, а для того, чтобы их обдумывали. Имея перед собою книгу, каждый должен стараться понять не что она высказывает, а что она хочет высказать (Вильгельм Баскервильский)
- Благо книги в том, чтоб ее читали. Книга состоит из знаков, говорящих о других знаках, которые в свою очередь говорят о вещах. Вдали от читающего глаза книга являет собой скопище знаков, не порождающих понятий. А значит, она нема (Вильгельм Баскервильский)
- В нашем распоряжении уже столько истин, что если в один прекрасный день кто-то соберется выискивать истины еше и в снах, я скажу, что уж точно пришли антихристовы времена (Вильгельм Баскервильский)
- Никто и никогда не понуждает знать, Адсон. Знать просто следует, вот и все. Даже если рискуешь понять неправильно (Вильгельм Баскервильский)
- Когда времени не хватает, хуже всего — потерять спокойствие. Мы должны вести себя так, будто в запасе вечность (Вильгельм Баскервильский)
- Бойся, Адсон, пророков и тех, кто расположен отдать жизнь за истину. Обычно они вместе со своей отдают жизни многих других. Иногда — еще до того, как отдать свою. А иногда — вместо того, чтоб отдать свою (Вильгельм Баскервильский)
Перевод
Е. А. Костюкович, 1988.