Монгольские пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+en +pl |
KR (обсуждение | вклад) м robot Adding: sk, sl, tr Modifying: en |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
[[Категория:Пословицы по алфавиту]] |
[[Категория:Пословицы по алфавиту]] |
||
[[en:Mongolian]] |
[[en:Mongolian proverbs]] |
||
[[pl:Przysłowia mongolskie]] |
[[pl:Przysłowia mongolskie]] |
||
[[sk:Mongolské príslovia]] |
|||
[[sl:Mongolski pregovori]] |
|||
[[tr:Moğol atasözleri]] |
Версия от 01:09, 14 ноября 2006
- Богач не бессмертен и богатырь не вечен.
- Боишься - не делай, делаешь - не бойся.
- Глупец, который рассказывает о том, что видел, лучше мудреца, который молчит о том, что знает.
- Даешь - не упрекай, упрекаешь - не давай!
- Желудок насытится, а глаз - никогда.
- Как ни высока гора, не отступай: пойдешь - перейдешь; как ни велика работа, не отступайся: начнешь делать - сделаешь.
- Когда смерть пришла, и тысяча Будд не поможет.
- Лицо белое, а сердце черное.
- Ловить змею чужими руками.
- На спину упал - больно, вдруг разбогател - нечестно.
- Не всякий, кто смеется, - друг, не всякий, кто сердится, - враг.
- Не спрашивай у того, кто плачет, а спрашивай у того, кто смеется.
- Нетерпеливый два раза делает, терпеливый - один раз.
- Поднимать нож на насекомое.
- Понемногу обманывая, становишься лгуном; понемногу присваивая, становишься вором.
- Прежде сам помоги, а потом от товарища помощь принимай.
- Проступок забудется, а урок останется.
- Разлука с живым хуже разлуки с умершим.
- Рот ест - хвост жиреет.
- Седло - украшение коня, жена v украшение жизни.
- Слабому слабый господин.
- Сладкое сделать горьким очень легко, горькое сделать сладким - трудно.
- Сын отца удивляет славой, сын матери - знаниями.
- Ты поднимай, а я буду пыхтеть.
- Учишься v не уставай, учишь v не робей.
- Чтобы змеи, да не ужалила, чтобы собака, да не укусила!