Генрих Бёлль: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Rampion (обсуждение | вклад) м →Произведения: шаблон |
SamoaBot (обсуждение | вклад) м Бот: перенос 11 интервики-ссылок в Викиданные (Q42747) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
[[Категория:Переводчики по алфавиту]] |
[[Категория:Переводчики по алфавиту]] |
||
[[Категория:Переводчики Германии]] |
[[Категория:Переводчики Германии]] |
||
[[de:Heinrich Böll]] |
|||
[[en:Heinrich Böll]] |
|||
[[eo:Heinrich Böll]] |
|||
[[es:Heinrich Böll]] |
|||
[[hu:Heinrich Böll]] |
|||
[[it:Heinrich Böll]] |
|||
[[ka:ჰაინრიხ ბიოლი]] |
|||
[[li:Heinrich Böll]] |
|||
[[lt:Heinrichas Belis]] |
|||
[[pl:Heinrich Böll]] |
|||
[[sl:Heinrich Böll]] |
Версия от 20:20, 14 апреля 2014
Генрих Теодор Бёлль (нем. Heinrich Theodor Böll; 1917—1995) — немецкий писатель (ФРГ), переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1972).
Цитаты
Семья без паршивой овцы — не типичная семья. — Die schwarzen Schafe (Чёрная овца), 1951 | |
Eine Familie, die keine schwarzen Schafe hat, ist keine charakteristische Familie. |
Нужно зайти слишком далеко, чтобы знать, как далеко можно зайти. — выступление Die Freiheit der Kunst (Свобода искусства), 1966 | |
Sie muss also zu weit gehen, um herauszufinden, wie weit sie gehen darf. |
Он избегает официальных кладбищ "героев", сделанных с таким безупречным вкусом. (Почему, задаётся он вопросом, немцы делают так много для своих мертвецов и так мало для живых? — Sie geben Deutschland (Вы спасёте Германию), 1967 | |
Er meidet die überaus geschmackvollen offiziellen »Helden«friedhöfe. Warum nur, so denkt er, tun die Deutschen so viel für ihre Toten und so wenig für ihre Lebenden? |
Произведения
- Глазами клоуна, 1963