Владимир Владимирович Набоков: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м interwiki conflict
мНет описания правки
Строка 16: Строка 16:
* Следует отличать [[сентиментальность]] от чувствительности. Сентиментальный человек может быть в частной жизни чрезвычайно [[жестокость|жестоким]]. Тонко чувствующий человек никогда не бывает жестоким.
* Следует отличать [[сентиментальность]] от чувствительности. Сентиментальный человек может быть в частной жизни чрезвычайно [[жестокость|жестоким]]. Тонко чувствующий человек никогда не бывает жестоким.


== Статьи о произведениях ==
== Цитаты из произведений ==
* см. [[:Категория:Произведения Владимира Набокова]]
* [[Крым (Набоков)|Крым]], 20 июня 1920
* [[Петербург (стихотворение)|Петербург]], 1921—1923
* [[Король, дама, валет]] 1927—1928
* [[Камера обскура (роман)|Камера обскура]], 1932
* [[Приглашение на казнь]], 1936 (в переводе на английский: ''Invitation to a beheading'', 1959)
* [[Другие берега]], 1951
* [[Лолита]], 1955
* [[Эссе о театре]]


{{stub}}
{{Поделиться}}
{{Поделиться}}
{{DEFAULTSORT:Набоков, Владимир Владимирович}}
{{DEFAULTSORT:Набоков, Владимир Владимирович}}

[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]

Версия от 08:46, 26 июня 2014

Владимир Владимирович Набоков (1899—1977) — великий русскоязычный и англоязычный (с 1940) писатель.

Цитаты

  • Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски
  • Желания мои весьма скромны. Портреты главы государства не должны превышать размер почтовой марки.
  • Истина — одно из немногих русских слов, которое ни с чем не рифмуется.
  • К Богу приходят не экскурсии с гидом, а одинокие путешественники.
  • На свете нет ничего столь же мне ненавистного, как коллективная деятельность, эта коммунальная помывочная, где скользкие и волосатые мешаются друг с другом, только увеличивая общий знаменатель бездарности.
Предисловие к «Лолита: Сценарий». Монтрё, декабрь 1973 г. Перевод с английского: Андрей Бабиков
  • Следует отличать сентиментальность от чувствительности. Сентиментальный человек может быть в частной жизни чрезвычайно жестоким. Тонко чувствующий человек никогда не бывает жестоким.

Статьи о произведениях