Небо: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Khanaon (обсуждение | вклад) →Цитаты: небо как кладбище |
Khanaon (обсуждение | вклад) м →Цитаты: забыла |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
{{Q|Две вещи наполняют [[душа|душу]] всегда новым и все более сильным [[удивление]]м и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы [[мысль|размышляем]] о них, — это звёздное небо надо мной и [[мораль]]ный закон во мне. |Автор=[[Иммануил Кант]]}} |
{{Q|Две вещи наполняют [[душа|душу]] всегда новым и все более сильным [[удивление]]м и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы [[мысль|размышляем]] о них, — это звёздное небо надо мной и [[мораль]]ный закон во мне. |Автор=[[Иммануил Кант]]}} |
||
{{Q|Когда я смотрю на [[звезда|звёздное]] небо и [[дума]]ю, сколько на каждой звезде [[дурак]]ов и политических [[партия|партий]], я начинаю терпимей относиться к нашей маленькой [[Земля|Земле]].<ref>[http://cherny-sasha.lit-info.ru/cherny-sasha/satira-v-proze/domashnie-aforizmy-smyatkina.htm Саша Чёрный, «Домашние афоризмы и мысли проф. Ф. С. Смяткина» (1925)]</ref>|Автор=[[Саша Чёрный]]}} |
{{Q|Когда я смотрю на [[звезда|звёздное]] небо и [[дума]]ю, сколько на каждой звезде [[дурак]]ов и политических [[партия|партий]], я начинаю терпимей относиться к нашей маленькой [[Земля|Земле]].<ref>[http://cherny-sasha.lit-info.ru/cherny-sasha/satira-v-proze/domashnie-aforizmy-smyatkina.htm Саша Чёрный, «Домашние афоризмы и мысли проф. Ф. С. Смяткина» (1925)]</ref>|Автор=[[Саша Чёрный]]}} |
||
{{Q|[[Сергей Павлович Королёв|Королёв]] понимал, что [[воздух]] — не [[земля]] <...> [[Воображение]] его полнилось томами поминальных материалов, но ещё одна [[задача]] занимала его жгуче: та самая [[мысль]] о воздушном зрячем кладбище. Он понимал всю нереальность своих соображений, но всё равно никак не мог отделаться от зрелища, в котором внутреннее небо было полно похоронных [[дирижабль|дирижаблей]] с гондолами, упокоившими тела умерших в крионическом [[холод]]е недр [[стратосфера|стратосферы]] — в стерильной целости для [[воскресение мёртвых|воскресения]].<ref>[[:w:Иличевский, Александр Викторович|Александр Иличевский]], «Матисс»; Москва, «Новый Мир», 2007, №2-3</ref>|Автор=[[:w:Иличевский, Александр Викторович|Александр Иличевский]], «Матисс»}} |
{{Q|[[Сергей Павлович Королёв|Королёв]] понимал, что [[воздух]] — не [[земля]] <...> [[Воображение]] его полнилось томами поминальных материалов, но ещё одна [[задача]] занимала его жгуче: та самая [[мысль]] о воздушном зрячем [[кладбище]]. Он понимал всю нереальность своих соображений, но всё равно никак не мог отделаться от зрелища, в котором внутреннее небо было полно похоронных [[дирижабль|дирижаблей]] с гондолами, упокоившими тела умерших в крионическом [[холод]]е недр [[стратосфера|стратосферы]] — в стерильной целости для [[воскресение мёртвых|воскресения]].<ref>[[:w:Иличевский, Александр Викторович|Александр Иличевский]], «Матисс»; Москва, «Новый Мир», 2007, №2-3</ref>|Автор=[[:w:Иличевский, Александр Викторович|Александр Иличевский]], «Матисс»}} |
||
{{Q|Название камня «[[ляпис-лазурь]]» является средневековой латинской формой, означающей «лазурный [[камень]]». Лазурь (lazward) – [[арабы|арабское]] слово, применяемое для названия неба, а чаще для обозначения чего-то синего. Другие, более поздние латинские формы – [[лазулит]] и [[лазурит]].<ref name="Смит"> «Gemstones» by G.F.Herbert Smith, Late President of the Gemmological Association of Great Britain. Revised by F.S.Phillips, London, Chapman & Hall, 1972.</ref>{{rp|451}}|Автор= Герберт Смит, «Драгоценные камни»}} |
{{Q|Название камня «[[ляпис-лазурь]]» является средневековой латинской формой, означающей «лазурный [[камень]]». Лазурь (lazward) – [[арабы|арабское]] слово, применяемое для названия неба, а чаще для обозначения чего-то синего. Другие, более поздние латинские формы – [[лазулит]] и [[лазурит]].<ref name="Смит"> «Gemstones» by G.F.Herbert Smith, Late President of the Gemmological Association of Great Britain. Revised by F.S.Phillips, London, Chapman & Hall, 1972.</ref>{{rp|451}}|Автор= Герберт Смит, «Драгоценные камни»}} |
||
{{Q|Порыв холодного ветра ударил мне в лицо, и передо мной засияло ясное небо, похожее на огромную глыбу [[ляпис-лазурь|ляпис-лазури]] с [[золото]]й пылью бесчисленных звёзд. |Автор=[[Теофиль Готье]], «Клуб гашишистов»}} |
{{Q|Порыв холодного ветра ударил мне в лицо, и передо мной засияло ясное небо, похожее на огромную глыбу [[ляпис-лазурь|ляпис-лазури]] с [[золото]]й пылью бесчисленных звёзд. |Автор=[[Теофиль Готье]], «Клуб гашишистов»}} |
Версия от 12:56, 31 июля 2014
Цитаты
— Мацуо Басё, "Оплакивая Мацукура Ранрана" |
...Ведь каждый день меня встречает небо, | |
— Алексей Лозина-Лозинский, «Capri» |
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, — это звёздное небо надо мной и моральный закон во мне. | |
— Иммануил Кант |
— Саша Чёрный |
Королёв понимал, что воздух — не земля <...> Воображение его полнилось томами поминальных материалов, но ещё одна задача занимала его жгуче: та самая мысль о воздушном зрячем кладбище. Он понимал всю нереальность своих соображений, но всё равно никак не мог отделаться от зрелища, в котором внутреннее небо было полно похоронных дирижаблей с гондолами, упокоившими тела умерших в крионическом холоде недр стратосферы — в стерильной целости для воскресения.[2] | |
— Александр Иличевский, «Матисс» |
— Герберт Смит, «Драгоценные камни» |
Порыв холодного ветра ударил мне в лицо, и передо мной засияло ясное небо, похожее на огромную глыбу ляпис-лазури с золотой пылью бесчисленных звёзд. | |
— Теофиль Готье, «Клуб гашишистов» |
— Чжан Бо-дуань, Главы о прозрении истины |
Сруби меня – и в небе будет яма, | |
— Леонид Латынин |
- Что такое Литва? - спрашивает один из обывателей города Калинова в драме «Гроза». | |
— Дмитрий Писарев, «Реалисты» |
См. также
Источники
- ↑ Саша Чёрный, «Домашние афоризмы и мысли проф. Ф. С. Смяткина» (1925)
- ↑ Александр Иличевский, «Матисс»; Москва, «Новый Мир», 2007, №2-3
- ↑ «Gemstones» by G.F.Herbert Smith, Late President of the Gemmological Association of Great Britain. Revised by F.S.Phillips, London, Chapman & Hall, 1972.
- ↑ Чжан Бо-дуань, перевод Е.А.Торчинова Главы о прозрении истины. — СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1994. — 344 с.