Александр Иванович Куприн: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: перенос 4 интервики-ссылок в Викиданные (Q271457)
Строка 15: Строка 15:
== Цитаты из произведений ==
== Цитаты из произведений ==
{{Q|[[Савояр]] только и знает, что наигрывает тысячелетнюю [[печаль]]ную [[мелодия|мелодию]], а за порядком стада ревностно, строго и неутомимо следит [[ум]]ный, чёрный, большой [[пёс]], не устающий бегать вокруг бредущей отары, загоняя каждую отстающую, проказливую или упрямо-игривую [[коза|козу]] в общее тесное, блеющее [[стадо]]. |Автор=«Жанета»}}
{{Q|[[Савояр]] только и знает, что наигрывает тысячелетнюю [[печаль]]ную [[мелодия|мелодию]], а за порядком стада ревностно, строго и неутомимо следит [[ум]]ный, чёрный, большой [[пёс]], не устающий бегать вокруг бредущей отары, загоняя каждую отстающую, проказливую или упрямо-игривую [[коза|козу]] в общее тесное, блеющее [[стадо]]. |Автор=«Жанета»}}

{{Q|Ему показалось, что её шея пахнет [[цветы|цветом]] [[бузина|бузины]], тем прелестным её запахом, который так мил не вблизи, а издали. – Какие у вас славные духи, – сказал Александров. Она чуть-чуть обернула к нему смеющееся, раскрасневшееся от [[танец|танца]] лицо. — О нет. Никто из нас не душится, у нас даже нет душистых мыл. — Не позволяют? — Совсем не потому. Просто у нас не принято. Считается очень дурным тоном. Наша ''maman'' как-то сказала: «Чем крепче барышня надушена, тем она хуже пахнет». <...> Невольно лицо его уткнулось в плечо девушки, и он губами, носом и подбородком почувствовал прикосновение к нежному, горячему, чуть-чуть влажному плечу, пахнувшему так странно цветущей бузиной. Нет, он вовсе не поцеловал её. Это неправда. Или нечаянно поцеловал? Во весь этот вечер и много дней спустя, а пожалуй, во всю свою [[жизнь]] он спрашивал себя по [[честь|чести]] и [[совесть|совести]]: да или нет? |Автор=«Юнкера», 1932}}


* [[Гранатовый браслет]]
* [[Гранатовый браслет]]

Версия от 11:01, 4 сентября 2014

Файл:Kuprin Alexander Ivanovich.jpg
Александр Куприн

Александр Иванович Куприн (26 августа (7 сентября) 1870 — 25 августа 1938) — русский писатель.

Цитаты

  • Бог или природа, — я уж не знаю, кто, — дав человеку почти божеский ум, выдумали в то же время для него две мучительные ловушки: неизвестность будущего и незабвенность, невозвратность прошедшего.
  • Каждая женщина, которая любит, — царица.
  • Почти каждая женщина способна в любви на самый высокий героизм. Для нее, если она любит, любовь заключает весь смысл жизни — всю вселенную!
  • Нельзя оставить о себе хорошего впечатления, придя к женщине с пустыми руками.
  • Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен.
  • Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.
  • Не в силе, не в ловкости, не в уме, не в таланте, не в творчестве выражается индивидуальность. Но в любви!
  • Как много счастья может заключаться в простой возможности идти, куда хочешь.

Цитаты из произведений

  •  

Савояр только и знает, что наигрывает тысячелетнюю печальную мелодию, а за порядком стада ревностно, строго и неутомимо следит умный, чёрный, большой пёс, не устающий бегать вокруг бредущей отары, загоняя каждую отстающую, проказливую или упрямо-игривую козу в общее тесное, блеющее стадо.

  — «Жанета»
  •  

Ему показалось, что её шея пахнет цветом бузины, тем прелестным её запахом, который так мил не вблизи, а издали. – Какие у вас славные духи, – сказал Александров. Она чуть-чуть обернула к нему смеющееся, раскрасневшееся от танца лицо. — О нет. Никто из нас не душится, у нас даже нет душистых мыл. — Не позволяют? — Совсем не потому. Просто у нас не принято. Считается очень дурным тоном. Наша maman как-то сказала: «Чем крепче барышня надушена, тем она хуже пахнет». <...> Невольно лицо его уткнулось в плечо девушки, и он губами, носом и подбородком почувствовал прикосновение к нежному, горячему, чуть-чуть влажному плечу, пахнувшему так странно цветущей бузиной. Нет, он вовсе не поцеловал её. Это неправда. Или нечаянно поцеловал? Во весь этот вечер и много дней спустя, а пожалуй, во всю свою жизнь он спрашивал себя по чести и совести: да или нет?

  — «Юнкера», 1932