Роберт Фрост: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
SamoaBot (обсуждение | вклад) м Бот: перенос 24 интервики-ссылок в Викиданные (Q168728) |
|||
Строка 8: | Строка 8: | ||
* Поэзия — это то, что теряется при переводе. |
* Поэзия — это то, что теряется при переводе. |
||
* Но должен я долги вернуть, и лишь тогда смогу уснуть. |
* Но должен я долги вернуть, и лишь тогда смогу уснуть. |
||
* Банк — это место, где Вам одалживают зонтик в ясную погоду, а потом просят вернуть, когда начинается дождь. |
|||
=== Нехоженая дорога (''The Road Not Taken'', 1916) === |
=== Нехоженая дорога (''The Road Not Taken'', 1916) === |
Версия от 11:03, 6 ноября 2014
Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost; 1874 — 1963) — выдающийся американский поэт.
Цитаты
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. |
- Дипломат — это человек, который помнит о дне рождения дамы, но забывает о её возрасте.
- Разница между взрослыми и детьми заключается в стоимости их игрушек.
- Поэзия — это то, что теряется при переводе.
- Но должен я долги вернуть, и лишь тогда смогу уснуть.
- Банк — это место, где Вам одалживают зонтик в ясную погоду, а потом просят вернуть, когда начинается дождь.
Нехоженая дорога (The Road Not Taken, 1916)
Где-то, дни и годы спустя, | |
I shall be telling this with a sigh |
Когда-нибудь, года спустя, |
Огонь и лёд (Fire and Ice, 1920)
Одни считают: гибель мирозданья |