Заячья капуста: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Khanaon (обсуждение | вклад) м →Заячья капуста в прозе: уточнение |
Khanaon (обсуждение | вклад) →Заячья капуста в прозе: «Снег и кисличка» внезапно нашлась |
||
Строка 52: | Строка 52: | ||
{{Q|Населяя зеленью приречные низины, лога, обмыски, проникая в тень хвойников, под которыми доцветала [[брусника]], седьмичник, заячья капуста и вонючий болотный [[болиголов]], всегда припаздывающее здесь лето трудно пробиралось по Опарихе в гущу лесов, оглушённых [[зима|зимними]] морозами и [[снег]]ом.<ref>''[[Виктор Петрович Астафьев|Астафьев В.П.]]'' Царь-рыба: Повествование в рассказах. - М.: Современник, 1982</ref>|Автор= [[Виктор Петрович Астафьев|Виктор Астафьев]], «Царь-рыба», 1974}} |
{{Q|Населяя зеленью приречные низины, лога, обмыски, проникая в тень хвойников, под которыми доцветала [[брусника]], седьмичник, заячья капуста и вонючий болотный [[болиголов]], всегда припаздывающее здесь лето трудно пробиралось по Опарихе в гущу лесов, оглушённых [[зима|зимними]] морозами и [[снег]]ом.<ref>''[[Виктор Петрович Астафьев|Астафьев В.П.]]'' Царь-рыба: Повествование в рассказах. - М.: Современник, 1982</ref>|Автор= [[Виктор Петрович Астафьев|Виктор Астафьев]], «Царь-рыба», 1974}} |
||
{{Q|Это рядом со Снегом выросла маленькая Кисличка ― наверно, самая скромная и незаметная травка во всём [[лес]]у. У неё было всего по три [[лист]]ика на каждом стебельке, а сами стебельки были почти незаметны ― как паутинки. Но Кисличка старательно приподнималась, растопыривала листочки и даже открыла первый [[цветок]]. Он тоже был крошечный, неприметный, словно одинокая снежинка, случайно упавшая в [[трава|траву]]. Кого мог привлечь этот цветок, кого остановить, кому приглянуться? Кисличка словно не думала об этом; весь день она весело кивала цветком, а к ночи бережно прятала его, наклоняя вниз и смыкая лепестки.<ref name="Шим">''[[:w:Шим, Эдуард Юрьевич|Эдуард Шим]]'' в книге: Сказки советских писателей. — Мн.: Юнацтва, 1987 г.</ref>|Автор=[[:w:Шим, Эдуард Юрьевич|Эдуард Шим]], «Снег и кисличка», 1985}} |
|||
{{Q|Земля под [[ёлка|ёлкой]] была слишком сухая ― сюда не попадали капли [[дождь|дождя]], а болтливые ручьи бежали далеко внизу, по дну оврага. И Кисличка стала чахнуть от жажды. [[Снег]] хотел было окликнуть её, ободрить, но тотчас вспомнил, что если заговорит, то умрёт. Ему стало [[страх|страшно]], и он похолодел и перестал смотреть на Кисличку.<ref name="Шим" />|Автор=[[:w:Шим, Эдуард Юрьевич|Эдуард Шим]], «Снег и кисличка», 1985}} |
|||
{{Q|― Пить… Пить… ― просила Кисличка. «Надо лежать как мёртвому… » ― твердил Снег, и вдруг ему пришла другая, новая [[мысль]]: «Но зачем тогда жить на свете, если я буду совсем как мёртвый?» И он подумал о своих друзьях в лесу, ― вот дикая [[Коза]] беспокоится о козлятах, вот серенькая [[Тетёрка]] бросается под ноги охотнику, отвлекая его от птенцов, вот далее крохотная Кисличка, расцветая в тени под ёлкой, заботится о [[семена]]х. И [[деревья]], и [[травы]], и [[птицы]] со зверями ― все живут как живые: любя и тревожась, огорчаясь и радуясь… «И я тоже полюбил Кисличку, ― думал Снег, ― и я волнуюсь за неё, тревожусь, и если Кисличка погибнет, то разве нужна мне будет моя долгая бесполезная жизнь? Для чего я один во всём лесу буду жить как мёртвый?!»<ref name="Шим" />|Автор=[[:w:Шим, Эдуард Юрьевич|Эдуард Шим]], «Снег и кисличка», 1985}} |
|||
== Заячья капуста в стихах == |
== Заячья капуста в стихах == |
Версия от 15:23, 17 января 2015
За́ячья капу́ста, или Кисли́ца обыкновенная, или Окса́лис, или Куку́шкин кле́вер, или Ки́слый кле́вер, (лат. Oxális acetosélla) — многолетнее низкорослое травянистое растение из рода Кислица семейства кисли́чных (лат. Oxalidáceae). Это тонкое и маленькое растение очень широко распространено в тенистых лесах севера и средней полосы. Маленькие трёхлопастные листочки заячьей капусты съедобны, они кислые и по вкусу напоминают щавель (только размером значительно меньше). Своё название «кукушкин клевер» растение получило за крайнее сходство с трилистниками клевера, заячья капуста — за то, что в изобилии растёт по лесам (и зайцы часто пасутся на лужайках), а «кислицей» её прозвали — за вкус. Последнее название является прямым переводом с греческого: окса́лис — кислая соль.
Заячьей капустой называется только один вид кислицы, лат. Oxális acetosélla или Кислица обыкновенная. Кроме того, в роде кислица есть большое количество интересных растений, часть из которых имеет садовые формы и сорта, использующиеся в декоративном озеленении и садоводстве, а несколько тропических видов — редкий предмет коллекционирования у любителей домашних суккулентных растений.
Заячья капуста в прозе
Едва только кот получил всё, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес, где водилось множество кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста. | |
— Шарль Перро, «Кот в сапогах», 1697 |
— Ганс Христиан Андерсен, «Садовник и господа», 1872 |
— Вот, тоже луга у вас. Место здесь потное, доброе, только ума требует. А вы сеете-сеете, и всё у вас кислица заместо тимофеевки родится. | |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Убежище Монрепо», 1882 |
Марсилия, это растение ползучее, с длинным, покрытым направленными книзу волокнистыми корнями корневищем и совершенно голыми, имеющими только на вершине листья, стеблями. На воле корневища эти, когда марсилия растет по краям прудов, плавают на поверхности и образуют очень красивый луг. | |
— Николай Золотницкий, «Аквариум любителя», 1885 |
Заявление брата напомнило и мне о воде; я тоже вдруг почувствовал жажду – и это сразу испортило наше хорошее настроение духа. Теперь уже все – и степь, и дорога, и люди, и лошадь стали казаться нам скучными и неприятными. Выходило так, как будто бы мы кем-то и чем-то были обижены, и оба мы нахохлились. Ефим поглядел на нас с состраданием. | |
— Александр Чехов, «В гостях у дедушки и бабушки (Страничка из детства Антона Павловича Чехова)», 1912 |
Собор — главная или большая церковь в городе. | |
— Александр Серафимович, «Три друга», 1920 |
Заяц долго сидел под амбаром, да голод не тётка, и в конце концов высунулся из дыры, выставив мордочку, торопливо обнюхивая подвижными ноздрями воздух. Больной глаз заструпился, втянуло его, стал подживать. Здоровый, большой, круглый и любопытный, глядел осторожно. | |
— Александр Серафимович, «Три друга», 1920 |
Тропа давно кончилась, и мы шли некоторое время целиною, часто переходя с одного берега реки на другой. По мере приближения к Сихотэ-Алиню лес становился гуще и больше был завален колодником. Дуб, тополь и липа остались позади, и место чёрной берёзы заняла белая. Под ногами появились мхи, на которых обильно произрастали плаун (Lycopodium odscurum Thund.), папоротник (Athyrium spinulosum Milde), мелкая лесная осока (Carex pilosa Scop.) и заячья кислица...[3] | |
— Владимир Арсеньев, «Дерсу Узала», 1923 |
Тоже, нарочно для Зиночки, принёс я разных чудесных трав по листику, по корешку, по цветочку кукушкины слёзки, валерьянка, петров крест, заячья капуста. И как раз под заячьей капустой лежал у меня кусок чёрного хлеба: со мной это постоянно бывает, что, когда не возьму хлеба в лес — голодно, а возьму — забуду съесть и назад принесу. А Зиночка, когда увидала у меня под заячьей капустой чёрный хлеб, так и обомлела: | |
— Михаил Пришвин, «Лисичкин хлеб», 1939 |
На пару во множестве цветут львиные зевы синие, в лесу заячья капуста и душистый горошек.[4] | |
— Михаил Пришвин, «Лесная капель», 1943 |
― Посёлок Королей Свежего Воздуха, улица Заячья Капуста, дом семью девять ― шестьдесят три, квартира восемью девять ― семьдесят два.[5] | |
— Вениамин Каверин, «Много хороших людей и один завистник», 1962 |
— Виктор Астафьев, «Царь-рыба», 1974 |
Это рядом со Снегом выросла маленькая Кисличка ― наверно, самая скромная и незаметная травка во всём лесу. У неё было всего по три листика на каждом стебельке, а сами стебельки были почти незаметны ― как паутинки. Но Кисличка старательно приподнималась, растопыривала листочки и даже открыла первый цветок. Он тоже был крошечный, неприметный, словно одинокая снежинка, случайно упавшая в траву. Кого мог привлечь этот цветок, кого остановить, кому приглянуться? Кисличка словно не думала об этом; весь день она весело кивала цветком, а к ночи бережно прятала его, наклоняя вниз и смыкая лепестки.[7] | |
— Эдуард Шим, «Снег и кисличка», 1985 |
Земля под ёлкой была слишком сухая ― сюда не попадали капли дождя, а болтливые ручьи бежали далеко внизу, по дну оврага. И Кисличка стала чахнуть от жажды. Снег хотел было окликнуть её, ободрить, но тотчас вспомнил, что если заговорит, то умрёт. Ему стало страшно, и он похолодел и перестал смотреть на Кисличку.[7] | |
— Эдуард Шим, «Снег и кисличка», 1985 |
― Пить… Пить… ― просила Кисличка. «Надо лежать как мёртвому… » ― твердил Снег, и вдруг ему пришла другая, новая мысль: «Но зачем тогда жить на свете, если я буду совсем как мёртвый?» И он подумал о своих друзьях в лесу, ― вот дикая Коза беспокоится о козлятах, вот серенькая Тетёрка бросается под ноги охотнику, отвлекая его от птенцов, вот далее крохотная Кисличка, расцветая в тени под ёлкой, заботится о семенах. И деревья, и травы, и птицы со зверями ― все живут как живые: любя и тревожась, огорчаясь и радуясь… «И я тоже полюбил Кисличку, ― думал Снег, ― и я волнуюсь за неё, тревожусь, и если Кисличка погибнет, то разве нужна мне будет моя долгая бесполезная жизнь? Для чего я один во всём лесу буду жить как мёртвый?!»[7] | |
— Эдуард Шим, «Снег и кисличка», 1985 |
Заячья капуста в стихах
— Арсений Тарковский, «Я в детстве боялся растений...», 1914 |
— Борис Пастернак, «Имелось», 1919 |
— Борис Пастернак, «Имелось», 1919 |
Цветок невеличка, | |
— Николай Холодковский, «Кислица» (Oxalis Acetosella L.), 1922 |
Мне бы только теперь до конца не раскрыться, | |
— Арсений Тарковский, «Мне бы только теперь до конца не раскрыться...», 1967 |
Комментарии
- ↑ «Царские кудри» — это народное название изящного полевого цветка, который носит ботаническое название: «Лилия кудреватая». Андерсен имеет в виду его садовый сорт с более крупными цветами.
Источники
- ↑ Библиотека «Всходов», А. П. Седой (Чехов), В гостях у дедушки и бабушки, 1912 г., С.-Петербург, Типография Л. Я. Ганзубра, Мытницкая ул., 11.
- ↑ Рассказы русских писателей. Минск: Юнацтва, 1986 г.
- ↑ В.К. Арсеньев. «В дебрях Уссурийского края». М.: «Мысль», 1987 г.
- ↑ 1 2 М. Пришвин. «Зелёный шум». Сборник. — М., «Правда», 1983 г.
- ↑ «Сказочные повести». Вып. 7. Серия: Семейная библиотека. М.: ТПО Интерфейс, 1994 г.
- ↑ Астафьев В.П. Царь-рыба: Повествование в рассказах. - М.: Современник, 1982
- ↑ 1 2 3 Эдуард Шим в книге: Сказки советских писателей. — Мн.: Юнацтва, 1987 г.
- ↑ А. Тарковский. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Художественная литература, 1993
- ↑ Vin gai, vin triste (франц.) — «Вино весёлое, вино печальное» или «вино веселья и печали».
- ↑ Б. Пастернак. Стихотворения и поэмы в двух томах. Библиотека поэта. Большая серия. Л.: Советский писатель, 1990 г.
- ↑ Холодковский Н.А. Гербарий моей дочери. — Московское издательство П.П. Сойкина и И.Ф. Афанасьева, 1922 г.
См. также
- Капуста
- Кукушкин лён
- Кукушкины слёзки
- Кукушкины сапожки
- Львиный зев
- Конский каштан
- Мышиный горошек
- Куриная слепота
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |