Кошачья благодарность: различия между версиями

Материал из Викицитатника
Содержимое удалено Содержимое добавлено
1)проверил всех доступных точно "викизначимых" критиков на Rotten Tomatoes, 2)нет обзора Mark Schilling по ссылке imdb и в его статьях там до 2005 г.
(нет различий)

Версия от 21:17, 17 октября 2015

«Кошачья благодарность» или «Возвращение кота» (яп. 猫の恩返し Нэко но Онгаэси?) — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хироюки Мориты, основанный на манге Аой Хиираги «Барон — кошачий лорд». Снят студией «Ghibli», выпущен в 2002 году.

Цитаты

  •  

Хару: Ты видела?
Хироми: Что?
— Кот поклонился мне.
— Хару, ты не ушиблась?

  •  

Натору: Вы обязательно должны побывать в нашей стране.
Хару: В Стране Кошек?
— Это замечательное место! Природа богатая, еда вкусная. Все жители будут приветствовать Вас, госпожа Хару! И, наконец, по высочайшему решению Его Величества, Вы станете супругой господина Луна, наследного принца.
— Погоди, погоди! Ты что такое говоришь? Этого не может быть! Принц ведь кот?
— Ну и что, что кот? Он такой классный!

  •  

Хару (бежит за Мутой по узким проходам): Эй, подожди меня! А полегче дороги нет? Или ты злишься? Из-за того, что я назвала тебя жирным?[1]

  •  

Барон: Где вы с ней встретились?
Мута: На Крестовой улице. Похоже, она знала про нас.
Хару: Я голос слышала. Правда, не поняла, чей.
Барон: Голос?
Мута: Так ты поверила неизвестно кому? Да ты вообще нормальная?[1]

  •  

Барон: По-моему, ты мне уже рассказывал про Страну Кошек.
Мута: Это место для неженок. Для тех, кто хочет как-нибудь убить своё время.[1]

  •  

Хару: Мута? Ты вырос?
— Это ты уменьшилась.
— Почему?
— Потому что мы прибыли.
— Это и есть Страна Кошек?

  •  

Принц Лун: Юки, вот, возьми. Я принёс это из твоих родных мест.
Хару: Не может быть! Такие же... Это было моё любимое печенье!
Юки': Помнишь, как ты кормила таким печеньем осиротевшего котенка?
Хару: Так это была ты?! Я тебя не узнала. Ты теперь такая красавица!
Принц Лун: Юки, ты ведь примешь от меня этот подарок? В знак начала нашей совместной жизни?[2]

  •  

Хару (Мута держит её на весу): Мута, только не говори, что я тяжелая.
— На твоём месте, перед тем, как опять падать, я бы посидел на диете.

  •  

Я раскрыла окно и пропела о своей любви
Послала свою песню в небо, подняла руки и пропела опять.
Я никогда не забуду, что ты всегда будешь со мною
Светить в звёздном небе, даже если завтра будут слёзы
Всё, что я хочу — быть рядом с тобой.
Ты как ветерок, который приносит весна.
Когда я качу на велике в горку навстречу солнцу,
То всегда несу с собой своё обещание,
Я продолжаю петь, моя песня всегда на моих губах
Как счастье, которое я найду, когда мы встретимся вновь.[3]

  Айано Цудзи, заглавная песня

О фильме

  •  

Если они считают Ghibli «брендом», съёмочная группа не сможет вынести такого напряжения. Но в то же время, если они не будут стараться преодолеть напряжение, то не добьются успеха.[3]

  Хаяо Миядзаки, интервью, 2004
  •  

Это будет хит, — сказал я <Миядзаки>. — Из-за главной героини, Хару. Морита сделал её живой. Такое чувство, будто ты встречал её раньше, хотя этого не было.[3]

  Тосио Судзуки, интервью, 2004
  •  

Мне казалось, что я всё время вопила. Хару попадает в другой мир, и получает абсолютно новый опыт, поэтому она вопит без передышки.[3]

  Чизуру Икеваки, интервью, 2004
  •  

... это ещё один из фильмов, где есть магия, которая никогда не подведёт и всегда вызывает у вас улыбку и заставляет не раз расхохотаться.

 

... it is still one of those special movies that has the magic to never let you down and to always bring a smile to your face and have you laughing out loud in no time.[4]

  Адам Арнольд, 2005
  •  

Именно эта благородная родословная, однако, заставляет выглядеть «Кошачью благодарность» немного похожей на замухрышку в выводке Ghibli. Несмотря на изысканную анимацию и высокопрофессиональное озвучивание фильм редко соответствует творческому гению Миядзаки, редко протягивает свои коготки за пределы непосредственной целевой аудитории молоденьких девушек, и, при всей своей краткости, в плане темпа кажется иногда в разы менее сдерживающимся, чем сдержанным.

 

It is precisely this noble pedigree, however, that leaves The Cat Returns looking a bit like the bedraggled runt of the Ghibli litter. For despite its exquisite artwork and expert voice cast, the film rarely matches up to the imaginative genius of Miyazaki, rarely reaches out its claws beyond the immediate target audience of teenaged girls, and, for all its brevity, seems at times to be less arresting than arrested in its pace.[5]

  Антон Бител, 2005

Примечания

  1. 1 2 3 Вариант перевода Narsus, Лэн, 2004 (на основе английского) — также во всплывающих комментариях.
  2. Цитировалось, например, К. Нуллом (Review (недоступная ссылка), (копия), March 10, 2005)
  3. 1 2 3 4 The Making of “The Cat Returns” // The Cat Returns DVD, 2005. — русский перевод английских субтитров: З. Гласс (с некоторыми уточнениями)
  4. Arnold, Adam (March 2005). "The Cat Returns". Animefringe 6 (3): p. 18.
  5. The Cat Returns review, Movie Gazette, September 30, 2005

Ссылки