Генри Лонгфелло: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
→‎Цитаты: викификация
Строка 6: Строка 6:
{{Q|У заблуждения можно порой научиться большему, чем у правоты.}}
{{Q|У заблуждения можно порой научиться большему, чем у правоты.}}


{{Q|Музыка — универсальный язык человечества.}}
{{Q|[[Музыка]] — универсальный язык человечества.}}


{{Q|Любовь отдает себя в дар; купить ее не возможно.}}
{{Q|[[Любовь]] отдает себя в дар; купить ее не возможно.}}


{{Q|Поэзия — это солнце, солнце с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир.}}
{{Q|[[Поэзия]] — это солнце, солнце с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир.}}


{{Q|Рим, Флоренция, вся знойная Италия находятся между четырьмя стенами его библиотеки. В его книгах — все развалины древнего мира, весь блеск и слава нового!}}
{{Q|Рим, Флоренция, вся знойная Италия находятся между четырьмя стенами его библиотеки. В его книгах — все развалины древнего мира, весь блеск и слава нового!}}


{{Q|В характере, в манерах, в стиле, во всем прекрасное — это простота.}}
{{Q|В характере, в манерах, в стиле, во всем прекрасное — это [[простота]].}}


{{Q|Молодые могут умереть, старые — должны.}}
{{Q|Молодые могут умереть, старые — должны.}}
Строка 20: Строка 20:
{{Q|Не говори о любви, потраченной напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче сердце другого человека, то её воды, возвращаясь обратно к своему истоку, подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.}}
{{Q|Не говори о любви, потраченной напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче сердце другого человека, то её воды, возвращаясь обратно к своему истоку, подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.}}


{{Q|Старость хранит возможности не меньше, чем юность, но в других одеждах.}}
{{Q|[[Старость]] хранит возможности не меньше, чем [[юность]], но в других одеждах.}}


{{Q|Дайте то, что у вас есть. Возможно, для кого-то это будет ценнее, чем вы можете себе представить.}}
{{Q|Дайте то, что у вас есть. Возможно, для кого-то это будет ценнее, чем вы можете себе представить.}}

Версия от 20:44, 11 апреля 2016

Генри Лонгфелло

Генри Уодсворт Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow; 1807 — 1882) — американский поэт. Автор «Песни о Гайавате» и других поэм и стихотворений.

Цитаты

  •  

У заблуждения можно порой научиться большему, чем у правоты.

  •  

Музыка — универсальный язык человечества.

  •  

Любовь отдает себя в дар; купить ее не возможно.

  •  

Поэзия — это солнце, солнце с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир.

  •  

Рим, Флоренция, вся знойная Италия находятся между четырьмя стенами его библиотеки. В его книгах — все развалины древнего мира, весь блеск и слава нового!

  •  

В характере, в манерах, в стиле, во всем прекрасное — это простота.

  •  

Молодые могут умереть, старые — должны.

  •  

Не говори о любви, потраченной напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче сердце другого человека, то её воды, возвращаясь обратно к своему истоку, подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.

  •  

Старость хранит возможности не меньше, чем юность, но в других одеждах.

  •  

Дайте то, что у вас есть. Возможно, для кого-то это будет ценнее, чем вы можете себе представить.