Монадология: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Оформление
 
Строка 1: Строка 1:
{{Википедия}}
{{Википедия}}
'''Монадология''' — основополагающий философский трактат [[Лейбниц]]а, написанный им в 1714 году на французском языке.
'''Монадология''' — основополагающий философский трактат [[Лейбниц]]а, написанный им в 1714 году на французском языке.
==Цитаты==
* Эти-то монады и суть истинные [[атом]]ы природы - фр. ''Et ces Monades sont les véritables Atomes de la Nature'' (3)
* То, что сложно, начинается или кончается по частям - фр. ''au lieu, que ce qui est composé, commence ou finit par parties'' (6)
* Монады вовсе не имеют окон - фр. ''Les Monades n’ont point de fenêtres'' (7)
* Каждая монада необходимо должна быть отлична от другой - фр. ''chaque Monade soit différente de chaque autre'' (9)
* Но познание необходимых и вечных истин отличает нас от простых животных и доставляет нам обладание [[разум]]ом и [[наука]]ми - фр. ''Mais la connaissance des vérités nécessaires et éternelles est ce qui nous distingue des simples animaux et nous fait avoir la Raison et les scien­ces'' (29)
* Есть также два рода [[Истина|истин]]: истины [[разум]]а и истины [[факт]]а - фр. ''Il y a aussi deux sortes de vérités, celles de Raisonnement et celle de Fait'' (33)
* В идеях [[Бог]]а есть бесконечное множество возможных универсумов - фр. ''a une infinité d’univers possibles dans les Idées de Dieu'' (53)
* Монада является постоянным живым зеркалом универсума (''un miroir vivant perpétuel de l’univers'') (56)
* Всякое органическое тело живого существа есть своего рода божественная машина, или естественный автомат - фр. ''Ainsi chaque corps organique d’un vivant est une espèce de machine divine, ou d’un automate naturel'' (64)
* Нет смерти, нет хаоса, нет беспорядочного смешения, разве только по видимости - фр. ''de mort dans l’univers, point de chaos, point de confusion qu’en apparence'' (69)
* Один только Бог всецело свободен от тела - фр. ''Dieu seul en est détaché entièrement'' (72)
* Совокупность всех духов должна составлять Град Божий - фр. ''l’assemblage de tous les Esprits doit composer la Cité de Dieu'' (85)


==Ссылки==
== Цитаты ==
{{Q|Эти-то монады и суть истинные [[атом]]ы природы.|Оригинал=Et ces Monades sont les véritables Atomes de la Nature|Комментарий=(3)}}
{{Q|То, что сложно, начинается или кончается по частям.|Оригинал=au lieu, que ce qui est composé, commence ou finit par parties|Комментарий=(6)}}
{{Q|Монады вовсе не имеют окон.|Оригинал=Les Monades n’ont point de fenêtres|Комментарий=(7)}}
{{Q|Каждая монада необходимо должна быть отлична от другой.|Оригинал=chaque Monade soit différente de chaque autre|Комментарий=(9)}}
{{Q|Но познание необходимых и вечных истин отличает нас от простых животных и доставляет нам обладание [[разум]]ом и [[наука]]ми.|Оригинал=Mais la connaissance des vérités nécessaires et éternelles est ce qui nous distingue des simples animaux et nous fait avoir la Raison et les scien­ces|Комментарий=(29)}}
{{Q|Есть также два рода [[Истина|истин]]: истины [[разум]]а и истины [[факт]]а.|Оригинал=Il y a aussi deux sortes de vérités, celles de Raisonnement et celle de Fait|Комментарий=(33)}}
{{Q|В идеях [[Бог]]а есть бесконечное множество возможных универсумов.|Оригинал=a une infinité d’univers possibles dans les Idées de Dieu|Комментарий=(53)}}
{{Q|Монада является постоянным живым зеркалом универсума (''un miroir vivant perpétuel de l’univers'')|Комментарий=(56)}}
{{Q|Всякое органическое тело живого существа есть своего рода божественная машина, или естественный автомат.|Оригинал=Ainsi chaque corps organique d’un vivant est une espèce de machine divine, ou d’un automate naturel|Комментарий=(64)}}
{{Q|Нет смерти, нет хаоса, нет беспорядочного смешения, разве только по видимости.|Оригинал=de mort dans l’univers, point de chaos, point de confusion qu’en apparence|Комментарий=(69)}}
{{Q|Один только Бог всецело свободен от тела.|Оригинал=Dieu seul en est détaché entièrement|Комментарий=(72)}}
{{Q|Совокупность всех духов должна составлять Град Божий.|Оригинал=l’assemblage de tous les Esprits doit composer la Cité de Dieu|Комментарий=(85)}}

== Ссылки ==
* [http://www.philosophy.i-bunin.net/avtor/4034/kniga/11627/leybnits_gv/monadologiya/read Монадология]
* [http://www.philosophy.i-bunin.net/avtor/4034/kniga/11627/leybnits_gv/monadologiya/read Монадология]
* [http://classiques.uqac.ca/classiques/Leibniz/La_Monadologie/La_Monadologie.html “La Monadologie”. (1714)]
* [http://classiques.uqac.ca/classiques/Leibniz/La_Monadologie/La_Monadologie.html «La Monadologie». (1714)]
[[Категория:Философская литература]]
[[Категория:Философская литература]]

Текущая версия от 23:57, 2 июля 2016

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Монадология — основополагающий философский трактат Лейбница, написанный им в 1714 году на французском языке.

Цитаты[править]

  •  

Эти-то монады и суть истинные атомы природы. — (3)

 

Et ces Monades sont les véritables Atomes de la Nature

  •  

То, что сложно, начинается или кончается по частям. — (6)

 

au lieu, que ce qui est composé, commence ou finit par parties

  •  

Монады вовсе не имеют окон. — (7)

 

Les Monades n’ont point de fenêtres

  •  

Каждая монада необходимо должна быть отлична от другой. — (9)

 

chaque Monade soit différente de chaque autre

  •  

Но познание необходимых и вечных истин отличает нас от простых животных и доставляет нам обладание разумом и науками. — (29)

 

Mais la connaissance des vérités nécessaires et éternelles est ce qui nous distingue des simples animaux et nous fait avoir la Raison et les scien­ces

  •  

Есть также два рода истин: истины разума и истины факта. — (33)

 

Il y a aussi deux sortes de vérités, celles de Raisonnement et celle de Fait

  •  

В идеях Бога есть бесконечное множество возможных универсумов. — (53)

 

a une infinité d’univers possibles dans les Idées de Dieu

  •  

Монада является постоянным живым зеркалом универсума (un miroir vivant perpétuel de l’univers) — (56)

  •  

Всякое органическое тело живого существа есть своего рода божественная машина, или естественный автомат. — (64)

 

Ainsi chaque corps organique d’un vivant est une espèce de machine divine, ou d’un automate naturel

  •  

Нет смерти, нет хаоса, нет беспорядочного смешения, разве только по видимости. — (69)

 

de mort dans l’univers, point de chaos, point de confusion qu’en apparence

  •  

Один только Бог всецело свободен от тела. — (72)

 

Dieu seul en est détaché entièrement

  •  

Совокупность всех духов должна составлять Град Божий. — (85)

 

l’assemblage de tous les Esprits doit composer la Cité de Dieu

Ссылки[править]