Пена дней: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Philip J.F.1987virt переименовал страницу Пена дней (роман) в Пена дней поверх перенаправления: даже в руВП обратно
перенёс из осн. статьи
Строка 1: Строка 1:
{{Навигация|Википедия=Пена дней}}
{{Навигация|Википедия=Пена дней}}
'''«Пена дней»''' ({{lang-fr|L’Écume des Jours}}) — самый знаменитый из романов французского писателя [[Борис Виан|Бориса Виана]]. Опубликован в 1947 году.
'''«Пена дней»''' ({{lang-fr|L’Écume des Jours}}) — самый известный роман французского писателя [[Борис Виан|Бориса Виана]]. Впервые опубликован в 1947 году. Дважды экранизировался — [[w:fr:L'Écume des jours (film, 1968)|в 1968]] и [[Пена дней (фильм)|2013 годах]].


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{Q|На свете есть только две вещи, ради которых стоит жить: [[любовь]] к красивым девушкам, какова бы она ни была, да новоорлеанский [[джаз]] или [[w:Эллингтон, Дюк|Дюк Эллингтон]]. Всему остальному лучше было бы просто исчезнуть с лица земли, потому что всё остальное — одно уродство.}}

{{Q|Колен же обладал состоянием, достаточным для того, чтобы не работать на других и ни в чем себе не отказывать. А вот Шику каждую неделю приходилось бегать к дяде в министерство, чтобы стрельнуть у него деньжат, потому что профессия инженера не позволяла ему жить на уровне своих рабочих, а командовать людьми, которые и одеты лучше тебя, и едят лучше, весьма затруднительно.}}

{{Q|— Я намерен, снова следуя традициям Гуффе, создать на сей раз фаршированного колбасуся с Антильских островов под соусом из портвейного муската.
— А как его готовят? — заинтересовался Колен.
— Рецепт такой: «Возьмите живого колбасуся и сдерите с него семь Шкур, невзирая на его крики. Все семь шкур аккуратно припрячьте. Затем возьмите лапки омара, нарежьте их, потушите струей из брандспойта в подогретом масле и нашпигуйте ими тушку колбасуся. Сложите все это на лед в жаровню и быстро поставьте на медленный огонь, предварительно обложив колбасуся матом и припущенным рисом, нарезанным ломтиками. Как только колбасусь зашипит, снимите жаровню с огня и утопите его в портвейне высшего качества. Тщательно перемешайте все платиновым шпателем. Смажьте форму жиром, чтобы не заржавела, и уберите в кухонный шкаф. Перед тем как подать блюдо на стол, сделайте соус из гидрата окиси лития, разведенного в стакане свежего молока. В виде гарнира додавайте нарезанный ломтиками рис и бегите прочь».}}

{{Q|Почти всегда у него было хорошее настроение, а в остальное время он спал.}}
{{Q|Почти всегда у него было хорошее настроение, а в остальное время он спал.}}
{{Q|Меня интересует не счастье для всех людей, а счастье для каждого.}}
{{Q|Меня интересует не счастье для всех людей, а счастье для каждого.}}
Строка 12: Строка 20:
{{Q|Сначала нужно, чтобы мы вас нелегально избили. Это избиение что надо, мы называем его нелегальным, чтобы люди не возмущались.}}
{{Q|Сначала нужно, чтобы мы вас нелегально избили. Это избиение что надо, мы называем его нелегальным, чтобы люди не возмущались.}}
{{Q|Смотрела она посредством широко раскрытых голубых глаз, объем ее ограничивала светлая золотистая кожа.}}
{{Q|Смотрела она посредством широко раскрытых голубых глаз, объем ее ограничивала светлая золотистая кожа.}}

==Перевод==
[[w:Лунгина, Лилианна Зиновьевна|Л. З. Лунгина]], 1983


[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]

Версия от 16:01, 29 июня 2017

«Пена дней» (фр. L’Écume des Jours) — самый известный роман французского писателя Бориса Виана. Впервые опубликован в 1947 году. Дважды экранизировался — в 1968 и 2013 годах.

Цитаты

  •  

На свете есть только две вещи, ради которых стоит жить: любовь к красивым девушкам, какова бы она ни была, да новоорлеанский джаз или Дюк Эллингтон. Всему остальному лучше было бы просто исчезнуть с лица земли, потому что всё остальное — одно уродство.

  •  

Колен же обладал состоянием, достаточным для того, чтобы не работать на других и ни в чем себе не отказывать. А вот Шику каждую неделю приходилось бегать к дяде в министерство, чтобы стрельнуть у него деньжат, потому что профессия инженера не позволяла ему жить на уровне своих рабочих, а командовать людьми, которые и одеты лучше тебя, и едят лучше, весьма затруднительно.

  •  

— Я намерен, снова следуя традициям Гуффе, создать на сей раз фаршированного колбасуся с Антильских островов под соусом из портвейного муската.
— А как его готовят? — заинтересовался Колен.
— Рецепт такой: «Возьмите живого колбасуся и сдерите с него семь Шкур, невзирая на его крики. Все семь шкур аккуратно припрячьте. Затем возьмите лапки омара, нарежьте их, потушите струей из брандспойта в подогретом масле и нашпигуйте ими тушку колбасуся. Сложите все это на лед в жаровню и быстро поставьте на медленный огонь, предварительно обложив колбасуся матом и припущенным рисом, нарезанным ломтиками. Как только колбасусь зашипит, снимите жаровню с огня и утопите его в портвейне высшего качества. Тщательно перемешайте все платиновым шпателем. Смажьте форму жиром, чтобы не заржавела, и уберите в кухонный шкаф. Перед тем как подать блюдо на стол, сделайте соус из гидрата окиси лития, разведенного в стакане свежего молока. В виде гарнира додавайте нарезанный ломтиками рис и бегите прочь».

  •  

Почти всегда у него было хорошее настроение, а в остальное время он спал.

  •  

Меня интересует не счастье для всех людей, а счастье для каждого.

  •  

Знаешь, я хотел бы затеряться, как иголка в стоге сена. И пахнет хорошо, и никто меня там не достанет…

  •  

В жизни нужно устраиваться так, чтобы было на что вас похоронить.

  •  

На свете есть только две вещи, ради которых стоит жить: любовь к красивым девушкам, какова бы она ни была, да новоорлеанский джаз или Дюк Эллингтон. Всему остальному лучше было бы исчезнуть с лица земли, потому что все остальное — одно уродство.

  •  

Работа — вещь отвратительная, я это отлично знаю, но то, что делаешь для своего удовольствия, не может приносить дохода.

  •  

Она была прелестна. Но Колен хорошо знал ее родителей.

  •  

Сначала нужно, чтобы мы вас нелегально избили. Это избиение что надо, мы называем его нелегальным, чтобы люди не возмущались.

  •  

Смотрела она посредством широко раскрытых голубых глаз, объем ее ограничивала светлая золотистая кожа.

Перевод

Л. З. Лунгина, 1983