Сомерсет Моэм: различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
Отклонены первые 3 текстовых изменений (участника 91.103.125.170) и восстановлена версия 228153 участника 188.162.65.65 |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
{{Q|Цитата = — Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }} |
{{Q|Цитата = — Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }} |
||
{{Q|Цитата = — Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на [[Английский язык|языке цивилизованных наций]]?|Комментарий = ''«Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance)'', 1928|Автор = Джон Куинси Харрингтон|Оригинал = «If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»<ref>[//pcenglish.weebly.com/uploads/4/9/0/9/4909164/maughamstories.pdf W. Somerset Maugham. ''Collected Short Stories: Volume 3'']</ref>}} |
{{Q|Цитата = — Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на [[Английский язык|языке цивилизованных наций]]?|Комментарий = ''«Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance)'', 1928|Автор = Джон Куинси Харрингтон|Оригинал = «If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»<ref>[//pcenglish.weebly.com/uploads/4/9/0/9/4909164/maughamstories.pdf W. Somerset Maugham. ''Collected Short Stories: Volume 3'']</ref>}} |
||
{{Q|Цитата = Нет ничего на свете коварней [[женской]] лести: потребность в этой [[лести]] так в нас велика, что можно стать ее рабом.|Комментарий = ''«Рождественские каникулы''|Автор = |Оригинал = }} |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Версия от 14:26, 22 марта 2018
Уильям Сомерсет Моэм (1874—1965) — английский писатель.
Цитаты
В революции на поверхность поднимается пена общества, негодяи и преступники. |
…только слепой может не увидеть, что жизнь пролетариата в больших городах — сплошная нужда и неурядица. Трудно примириться с тем, что у людей нет работы, что сама работа так уныла, что они, а с ними их жены и дети, живут впроголодь и впереди их не ждет ничего, кроме нищеты. Если помочь этому может только революция, тогда пусть будет революция, и поскорее… Я не сомневаюсь, что пролетариат, все яснее осознавая свои права, в конце концов, захватит власть в одной стране за другой… Если то, что произошло в России, повторится у нас, я постараюсь приспособиться… |
Вот поистине ирония жизни: то, к чему мы стремимся, оказывается лучше, когда оно достигнуто не полностью. |
Жизнь слишком коротка, чтобы делать для себя то, что могут для тебя сделать за деньги другие. |
Отложить удовольствие — значит увеличить его. |
Когда мужчина достигает возраста, в котором уже нельзя служить чиновником, садовником или полицейским, считается, что он как раз созрел для того, чтобы вершить судьбы своей страны. |
Любовь умирает. Величайшая трагедия жизни состоит не в том, что люди гибнут, а в том, что они перестают любить. |
Слово «любовь» означает две разные вещи: просто любовь, то есть страсть, и милосердие. |
Только мужчина, уважающий женщину, может расстаться с ней, не унижая ее. |
Моя самая большая ошибка заключалась в том, что я воображал себя на три четверти нормальным и только на четверть гомосексуалом, тогда как в действительности все было наоборот. |
Деньги — это шестое чувство, позволяющее пользоваться остальными пятью. |
Каждый из нас одинок в этом мире. Каждый заключен в медной башне и может общаться со своими собратьями лишь через посредство знаков. Но знаки не одни для всех, а потому их смысл темен и неверен. Мы отчаянно стремимся поделиться с другими сокровищами нашего сердца, но они не знают, как принять их, и потому мы одиноко бредем по жизни бок о бок со своими спутниками, но не заодно с ними, не понимая их и не понятые ими. Мы похожи на людей, что живут в чужой стране, почти не зная их языка; им хочется выразить много прекрасных, глубоких мыслей, но они обречены произносить лишь штампованные фразы из разговорника. В мозгу их бурлят идеи одна интересней другой, а сказать эти люди могут разве что: «Тетушка нашего садовника позабыла дома свой зонтик». |
— У меня случится прострел в плече, если вы и дальше будете орошать его слезами. |
— Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать. |
— Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на языке цивилизованных наций? — «Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance), 1928 | |
«If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»[1] | |
— Джон Куинси Харрингтон |