Сомерсет Моэм: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонены первые 3 текстовых изменений (участника 91.103.125.170) и восстановлена версия 228153 участника 188.162.65.65
Строка 18: Строка 18:
{{Q|Цитата = — Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}
{{Q|Цитата = — Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}
{{Q|Цитата = — Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на [[Английский язык|языке цивилизованных наций]]?|Комментарий = ''«Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance)'', 1928|Автор = Джон Куинси Харрингтон|Оригинал = «If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»<ref>[//pcenglish.weebly.com/uploads/4/9/0/9/4909164/maughamstories.pdf W. Somerset Maugham. ''Collected Short Stories: Volume 3'']</ref>}}
{{Q|Цитата = — Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на [[Английский язык|языке цивилизованных наций]]?|Комментарий = ''«Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance)'', 1928|Автор = Джон Куинси Харрингтон|Оригинал = «If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»<ref>[//pcenglish.weebly.com/uploads/4/9/0/9/4909164/maughamstories.pdf W. Somerset Maugham. ''Collected Short Stories: Volume 3'']</ref>}}
{{Q|Цитата = Нет ничего на свете коварней [[женской]] лести: потребность в этой [[лести]] так в нас велика, что можно стать ее рабом.|Комментарий = ''«Рождественские каникулы''|Автор = |Оригинал = }}


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 14:26, 22 марта 2018

Уильям Сомерсет Моэм (1874—1965) — английский писатель.

Цитаты

  •  

В революции на поверхность поднимается пена общества, негодяи и преступники.

  •  

…только слепой может не увидеть, что жизнь пролетариата в больших городах — сплошная нужда и неурядица. Трудно примириться с тем, что у людей нет работы, что сама работа так уныла, что они, а с ними их жены и дети, живут впроголодь и впереди их не ждет ничего, кроме нищеты. Если помочь этому может только революция, тогда пусть будет революция, и поскорее… Я не сомневаюсь, что пролетариат, все яснее осознавая свои права, в конце концов, захватит власть в одной стране за другой… Если то, что произошло в России, повторится у нас, я постараюсь приспособиться…

  •  

Вот поистине ирония жизни: то, к чему мы стремимся, оказывается лучше, когда оно достигнуто не полностью.

  •  

Жизнь слишком коротка, чтобы делать для себя то, что могут для тебя сделать за деньги другие.

  •  

Отложить удовольствие — значит увеличить его.

  •  

Когда мужчина достигает возраста, в котором уже нельзя служить чиновником, садовником или полицейским, считается, что он как раз созрел для того, чтобы вершить судьбы своей страны.

  •  

Любовь умирает. Величайшая трагедия жизни состоит не в том, что люди гибнут, а в том, что они перестают любить.

  •  

Слово «любовь» означает две разные вещи: просто любовь, то есть страсть, и милосердие.

  •  

Только мужчина, уважающий женщину, может расстаться с ней, не унижая ее.

  •  

Моя самая большая ошибка заключалась в том, что я воображал себя на три четверти нормальным и только на четверть гомосексуалом, тогда как в действительности все было наоборот.

  •  

Деньги — это шестое чувство, позволяющее пользоваться остальными пятью.

  •  

Каждый из нас одинок в этом мире. Каждый заключен в медной башне и может общаться со своими собратьями лишь через посредство знаков. Но знаки не одни для всех, а потому их смысл темен и неверен. Мы отчаянно стремимся поделиться с другими сокровищами нашего сердца, но они не знают, как принять их, и потому мы одиноко бредем по жизни бок о бок со своими спутниками, но не заодно с ними, не понимая их и не понятые ими. Мы похожи на людей, что живут в чужой стране, почти не зная их языка; им хочется выразить много прекрасных, глубоких мыслей, но они обречены произносить лишь штампованные фразы из разговорника. В мозгу их бурлят идеи одна интересней другой, а сказать эти люди могут разве что: «Тетушка нашего садовника позабыла дома свой зонтик».

  •  

— У меня случится прострел в плече, если вы и дальше будете орошать его слезами.

  •  

— Люди больше всего на свете любят наклеить на другого человека ярлык, который раз и навсегда освобождает их от необходимости думать.

  •  

— Если русские желают, чтобы мы [американцы] считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на языке цивилизованных наций? — «Случайный знакомый» (A Chance Acquaintance), 1928

 

«If the Russians want us to look upon them as a civilised people, why don’t they talk a civilised language?»[1]

  — Джон Куинси Харрингтон
  •  

Нет ничего на свете коварней женской лести: потребность в этой лести так в нас велика, что можно стать ее рабом. — «Рождественские каникулы

Примечания