Чжуан-цзы: различия между версиями
[досмотренная версия] | [ожидает проверки] |
Kolebra (обсуждение | вклад) Добавление 2 цитат из книги ЯН ЧЖУ |
Jarash (обсуждение | вклад) →Цитаты: викификация |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
{{Q|Цитата=Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет [[царство]], становится [[правитель|правителем]].}} |
* {{Q|Цитата=Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет [[царство]], становится [[правитель|правителем]].}} |
||
{{Q|Цитата=Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.}} |
* {{Q|Цитата=Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.}} |
||
{{Q|Цитата=[[Мудрец]] закрытым держит рот, он знает, что и [[свеча]] от [[язык]]а сгорает.}} |
* {{Q|Цитата=[[Мудрец]] закрытым держит рот, он знает, что и [[свеча]] от [[язык]]а сгорает.}} |
||
{{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата=Одобрение и порицание — вот что я называю человеческими наклонностями}} |
||
{{Q|Цитата=[[Небо]] и [[земля]] будут мне внутренним и внешним [[гроб]]ом, [[солнце]] и [[луна]] — парой нефритовых дисков, [[Звезда (значения)|звезды]] — [[жемчужина]]ми, а вся [[тьма]] вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих [[похороны|похорон]]? Что можно к этому добавить?}} |
* {{Q|Цитата=[[Небо]] и [[земля]] будут мне внутренним и внешним [[гроб]]ом, [[солнце]] и [[луна]] — парой нефритовых дисков, [[Звезда (значения)|звезды]] — [[жемчужина]]ми, а вся [[тьма]] вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих [[похороны|похорон]]? Что можно к этому добавить?}} |
||
{{Q|Цитата=На земле я достанусь [[ворон]]ам и [[коршун]]ам, под землей пойду на корм [[муравей|муравьям]]. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?}} |
* {{Q|Цитата=На земле я достанусь [[ворон]]ам и [[коршун]]ам, под землей пойду на корм [[муравей|муравьям]]. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?}} |
||
{{Q|Цитата=Жил некогда Чжу, |
* {{Q|Цитата=Жил некогда Чжу, |
||
Который учился убивать |
Который учился убивать [[дракон]]ов, |
||
И отдал всё, что имел, |
И отдал всё, что имел, |
||
Чтобы овладеть этим искусством. |
Чтобы овладеть этим искусством. |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
Через три года |
Через три года |
||
Он достиг мастерства, |
Он достиг мастерства, |
||
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}}{{Q|Цитата = Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить. |
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}} |
||
* {{Q|Цитата = [[Радость]] целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.<p>Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.}} |
|||
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи. |
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
*{{Q|Цитата=Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том".}} |
*{{Q|Цитата=Нет [в мире] [[Вещь|вещи]], которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том".}} |
||
* {{Q|Цитата= Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем.}} |
* {{Q|Цитата= Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем.}} |
||
* {{Q|Цитата= Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению».}} |
* {{Q|Цитата= Изнурять свой [[ум]] в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению».}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
Текущая версия от 20:22, 22 июля 2018
Чжуа̀н-цзы́, также Чжуа́н Чжо́у (莊子|庄子) — знаменитый китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.
Цитаты[править]
Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет царство, становится правителем. |
Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей. |
Одобрение и порицание — вот что я называю человеческими наклонностями |
Жил некогда Чжу, |
Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.
Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами. |
- Чжуан-цзы: Я слыхал, что в Чу есть священная черепаха, которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи?
Сановники, отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи.
Чжуан-цзы: Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.
Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том". |
Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем. |
Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению». |