Чжуан-цзы: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Добавление 2 цитат из книги ЯН ЧЖУ
→‎Цитаты: викификация
 
Строка 4: Строка 4:


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет [[царство]], становится [[правитель|правителем]].}}
* {{Q|Цитата=Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет [[царство]], становится [[правитель|правителем]].}}
{{Q|Цитата=Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.}}
* {{Q|Цитата=Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.}}
{{Q|Цитата=[[Мудрец]] закрытым держит рот, он знает, что и [[свеча]] от [[язык]]а сгорает.}}
* {{Q|Цитата=[[Мудрец]] закрытым держит рот, он знает, что и [[свеча]] от [[язык]]а сгорает.}}
{{Q|Цитата=[[Одобрение]] и [[порицание]] — вот что я называю человеческими наклонностями}}
* {{Q|Цитата=Одобрение и порицание — вот что я называю человеческими наклонностями}}
{{Q|Цитата=[[Небо]] и [[земля]] будут мне внутренним и внешним [[гроб]]ом, [[солнце]] и [[луна]] — парой нефритовых дисков, [[Звезда (значения)|звезды]] — [[жемчужина]]ми, а вся [[тьма]] вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих [[похороны|похорон]]? Что можно к этому добавить?}}
* {{Q|Цитата=[[Небо]] и [[земля]] будут мне внутренним и внешним [[гроб]]ом, [[солнце]] и [[луна]] — парой нефритовых дисков, [[Звезда (значения)|звезды]] — [[жемчужина]]ми, а вся [[тьма]] вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих [[похороны|похорон]]? Что можно к этому добавить?}}
{{Q|Цитата=На земле я достанусь [[ворон]]ам и [[коршун]]ам, под землей пойду на корм [[муравей|муравьям]]. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?}}
* {{Q|Цитата=На земле я достанусь [[ворон]]ам и [[коршун]]ам, под землей пойду на корм [[муравей|муравьям]]. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?}}
{{Q|Цитата=Жил некогда Чжу,
* {{Q|Цитата=Жил некогда Чжу,
Который учился убивать драконов,
Который учился убивать [[дракон]]ов,
И отдал всё, что имел,
И отдал всё, что имел,
Чтобы овладеть этим искусством.
Чтобы овладеть этим искусством.
Строка 17: Строка 17:
Через три года
Через три года
Он достиг мастерства,
Он достиг мастерства,
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}}{{Q|Цитата = Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.}}{{Q|Цитата = Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.}}
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}}
* {{Q|Цитата = [[Радость]] целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.<p>Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.}}
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Философы Китая]]


*{{Q|Цитата=Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том".}}
*{{Q|Цитата=Нет [в мире] [[Вещь|вещи]], которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том".}}


* {{Q|Цитата= Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем.}}
* {{Q|Цитата= Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем.}}


* {{Q|Цитата= Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению».}}
* {{Q|Цитата= Изнурять свой [[ум]] в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению».}}

[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Философы Китая]]


== Ссылки ==
== Ссылки ==

Текущая версия от 20:22, 22 июля 2018

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Чжуа̀н-цзы́, также Чжуа́н Чжо́у (莊子|庄子) — знаменитый китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.

Цитаты[править]

  •  

Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет царство, становится правителем.

  •  

Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.

  •  

Мудрец закрытым держит рот, он знает, что и свеча от языка сгорает.

  •  

Одобрение и порицание — вот что я называю человеческими наклонностями

  •  

Небо и земля будут мне внутренним и внешним гробом, солнце и луна — парой нефритовых дисков, звездыжемчужинами, а вся тьма вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих похорон? Что можно к этому добавить?

  •  

На земле я достанусь воронам и коршунам, под землей пойду на корм муравьям. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?

  •  

Жил некогда Чжу,
Который учился убивать драконов,
И отдал всё, что имел,
Чтобы овладеть этим искусством.

Через три года
Он достиг мастерства,
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье. — Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6

  •  
Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.

Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.

  • Чжуан-цзы: Я слыхал, что в Чу есть священная черепаха, которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи?
    Сановники, отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи.
    Чжуан-цзы: Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.
  •  

Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том".

  •  

Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем.

  •  

Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению».

Ссылки[править]

Чжуан-цзы. Притчи и афоризмы.