Цветок: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
источник для оригинала цитаты
Строка 43: Строка 43:
{{Q|Что такое цветы? У [[женщины|женщин]] между ног пахнет значительно лучше. То и то [[природа]], а потому никто не смеет возмущаться моим [[слово|словам]]<ref name="Хармс">{{книга|автор=[[Даниил Хармс]] |заглавие= «Горло бредит бритвою»|ссылка=|место=Рига|издательство= Глагол|год=1991|страниц=240|тираж=100 000}}</ref>{{rp|137}}.|Автор=[[Даниил Иванович Хармс|Даниил Хармс]] ''(записные книжки)''}}
{{Q|Что такое цветы? У [[женщины|женщин]] между ног пахнет значительно лучше. То и то [[природа]], а потому никто не смеет возмущаться моим [[слово|словам]]<ref name="Хармс">{{книга|автор=[[Даниил Хармс]] |заглавие= «Горло бредит бритвою»|ссылка=|место=Рига|издательство= Глагол|год=1991|страниц=240|тираж=100 000}}</ref>{{rp|137}}.|Автор=[[Даниил Иванович Хармс|Даниил Хармс]] ''(записные книжки)''}}


{{Q|Мне кажется, что своей верой в Божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное — наши способности, наши желания, наша пища — необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх всего. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Только Божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться<ref>{{книга|автор=Артур Конан Дойль|заглавие=Собрание сочинений в двенадцати томах|том=2|место=М.|издательство=ОГИЗ|год=1993|страницы=343}}</ref>. |Автор=[[Шерлок Холмс]] в рассказе [[Артур Конан Дойл|Артура Конана Дойла]] «[[Морской договор]]» в переводе Д. Жукова|Оригинал=Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers.}}
{{Q|Мне кажется, что своей верой в Божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное — наши способности, наши желания, наша пища — необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх всего. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Только Божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться<ref>{{книга|автор=Артур Конан Дойль|заглавие=Собрание сочинений в двенадцати томах|том=2|место=М.|издательство=ОГИЗ|год=1993|страницы=343}}</ref>. |Автор=[[Шерлок Холмс]] в рассказе [[Артур Конан Дойл|Артура Конана Дойла]] «[[Морской договор]]» в переводе Д. Жукова|Оригинал=Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers, our desires, our food, are really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its colour are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers<ref>The Strand Magazine, 1893, vol. VI (July-December), [https://archive.org/stream/TheStrandMagazineAnIllustratedMonthly/TheStrandMagazine1893bVol.ViJul-dec#page/n409/mode/2up p. 400]</ref>.
}}


== Цветы в стихах ==
== Цветы в стихах ==

Версия от 20:13, 17 сентября 2019

Цветы в парке
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Цвето́к (множ. цветки́, цветы́, лат. flos -oris, греч. ἄνθος -ου) — сложный орган семенного размножения цветковых (покрытосеменных) растений.

Сюда следует добавлять цитаты о цветах вообще. О видах цветковых вносите в соответствующие статьи.

Цветы в прозе

  •  

А цветёт кочедыжник, сказывают, всего единожды в год — в Иванову ночь. Ровно в полночь цветочная почка легонько этак треснет, развернётся и вспыхнет голубым огонёчком, будто зарница. Тут его, значит, и рви. Только рвать-то надо тоже с оглядкой, с заговором.
— С заговором?
— А как же: нечистая-то сила сама подстерегает, как бы сорвать сейчас цвет, как распустится. Лихого человека нечего бояться, потому — всё свой брат, как-нибудь сладишь с ним, осилишь; ну, а леший мигом тебя обойдёт: аукнуть не поспеешь.

  Василий Авенариус, «Юношеские годы Пушкина», 1888
  •  

Едва взглянув на букет, определил: «Это пахнет полусотней»[1].

  Эмиль Кроткий
  •  

Если муж дарит жене цветы без всякой причины, значит, причина наверняка есть[2].

  Молли Маги
  •  

Ещё в конце зимы, как только появились сосульки, ветер сдул с одного холмика снег. Мама тогда показала Алешке бурые веточки, которые стлались по земле, и сказала: ― Это цветок. Он называется камнеломкой. Алёшка решил, что мама, конечно, шутит. Какой же это, в самом деле, цветок без цветов? И что за странное название такое ― камнеломка? Не может же такая тонкая веточка камни ломать. Алёшка обиделся на маму и сказал: ― Ничего не цветок. Я знаю ― это трава. Или мох… ― Подожди, пройдёт несколько дней, и ты сам увидишь, что это цветок, ― ответила мама...[3]

  Анатолий Членов, «Как Алёшка жил на Севере», 1965
  •  

Люди подобны цветам — четыре миллиарда нарциссов[1].

  Уршула Зыбура
  •  

Можно солгать не только словами, но и букетом[1].

  Михал Хороманьский
  •  

Нечистая сила, охраняющая клад, очень хорошо знает таинственные свойства папоротника и, со своей стороны, принимает все меры, чтобы никому не позволить овладеть цветком. <...> Но зато бывали случаи, когда папоротник сам собой попадал некоторым счастливцам в лапоть, задевавшим его нечаянно ногою. С той поры такие избранники всё узнавали и видели, замечали даже место, где зарыт клад, но лишь только, придя домой, разувались и роняли цветок, как все знания исчезали и счастье переставало улыбаться им. Некоторые думают даже, что стоит положить цветок за щёку в рот, чтобы стать невидимкой[4].

  Сергей Максимов, «Нечистая, неведомая и крестная сила», 1903
  •  

Об исполнении даже не хочется вспоминать. <...> Ощущение же от так прозвучавшей музыки у меня (и, думаю, у публики тоже) вполне корреспондировалось с последней стадией жизни цветка, и в зале, как мне казалось, даже чувствовался его тошнотворный запах. <...>Наверное, именно после премьеры «Раффлезии» меня как-то перестало волновать качество исполнения моей музыки...[5]:336

  Виктор Екимовский, «Автомонография», 2007
  •  

Редко бывает, проглянет солнце на какой-нибудь час, но зато какая же это радость! Тогда большое удовольствие доставляет нам какой-нибудь десяток уже замерзших, но уцелевших от бурь листьев на иве или очень маленький голубой цветок под ногой. Наклоняюсь к голубому цветку и с удивлением узнаю в нём Ивана: это один Иван остался от прежнего двойного цветка, всем известного Ивана-да-Марьи. По правде говоря, Иван не настоящий цветок. Он сложен из очень мелких кудрявых листиков, и только цвет его фиолетовый, за то его и называют цветком. Настоящий цветок с пестиками и тычинками только жёлтая Марья. Это от Марьи упали на эту осеннюю землю семена, чтобы в новом году опять покрыть землю Иванами и Марьями. Дело Марьи много труднее, вот, верно, потому она и опала раньше Ивана. Но мне нравится, что Иван перенёс морозы и даже заголубел[6].

  Михаил Пришвин, «Лесная капель», 1943
  •  

«Самые красивые, самые чудовищные цветы», – так определил стапелии небезызвестный господин Гёте, случайно познакомившийся с ними в Лейдене, в старом ботаническом саду, где стояли горшки, надписанные ещё маститой рукой самого Карла Линнея[7].

  Юрий Ханон, «Самые неожиданные растения», 1995 г.
  •  

Скажи это цветами![8]

 

Say it with flowers.

  — Патрик О 'Киф, 1917, слоган Американской ассоциации флористов
  •  

...солнце тут восходит стремительно, подобно быстрой комете. Взгляду открывается изумительной красоты картина — вчера я сумел лишь мельком рассмотреть её: поверхность огромного спокойного озера сплошь покрывают огромные блестящие зелёные листья почти идеально круглой формы. Над ними раскачиваются роскошные цветы, размером со средний винный бочонок. Одни сверкают ослепительным белым цветом, другие пурпурным; некоторые пламенеют на солнце как расплавленное золото; а у самых великолепных — белая грациозно загнутая вверх кайма лепестков ближе к сердцевине сменяется нежно-розовыми и малиновыми оттенками. Ещё не распустившиеся шаровидные бутоны, покрытые жёсткой щетиной, напоминают огромные каштаны.
Это — одно из чудес экваториальных широт, сказочная Виктория-регия.

  Луи Буссенар, «Виктория-регия» (очерк), 1901
  •  

Там, где есть цветы, выродившийся человек жить не может[9].

  Наполеон
  •  

Цветы забвения лучше всего растут на могилах[1].

  Жорж Санд
  •  

Цветы на могиле врага пахнут упоительно.

  Станислав Ежи Лец, «Непричёсанные мысли»
  •  

Цветы — самые милые вещи, которые когда-либо создал Бог, но забыл вложить в них душу. — Life Thoughts (1858), p. 234

 

Flowers are the sweetest things that God ever made, and forgot to put a soul into.

  Генри Бичер, «Мысли о жизни»
  •  

Что такое цветы? У женщин между ног пахнет значительно лучше. То и то природа, а потому никто не смеет возмущаться моим словам[10]:137.

  Даниил Хармс (записные книжки)
  •  

Мне кажется, что своей верой в Божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное — наши способности, наши желания, наша пища — необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх всего. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Только Божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться[12].

 

Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers, our desires, our food, are really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its colour are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers[11].

  Шерлок Холмс в рассказе Артура Конана Дойла «Морской договор» в переводе Д. Жукова

Цветы в стихах

Цветник в английском саду
  •  

Минутная краса полей,
Цветок увядший, одинокий,
Лишен ты прелести своей
Рукою осени жестокой.

  Василий Жуковский, «Цветок», 1811
  •  

Снова ты в изумленье, когда над постройкой из листьев
Разнообразных встает, зыблясь на стебле, цветок.
Роскошь, однако, хранит зарок творенья другого:
Да, окрашенный лист чует Всевышнего длань.

  Иоганн Вольфганг Гёте, «Метаморфоз растений» (1790), краткое изложение научной работы в стихах
  •  

Мир тому, кто не боится
Ослепительной мечты,
Для него восторг таится,
Для него цветут цветы!

  Константин Бальмонт, «Папоротник» (№ 95 из книги стихов «Горящие здания», 1899)
  •  

Цветок, который сам не знает.
Какой он мир собой облёк,
Что за мечту он воплощает, ―
Есть подозрительный цветок[13].

  Виктор Гофман, «В альбом», 1901
  •  

Но, если чудным цветам орхидеи
Тропики; северисландскому мху,
Можно ль, поистине, только за это
В тех, или в этом, цветов не признать?[14]

  Константин Случевский, «Загробные песни», 1903
  •  

[Отчего цветёт цветок,
Разгадать никто не мог.
Но цветок всегда цветёт,
День за днём, за годом год.

  Константин Бальмонт, «Цветок» 1905)
  •  

О, виноград, цветы и пышность Феба!
Прекрасно жить во имя красок дня!
Ведь каждый день меня встречает небо,
Как женщина, влюблённая в меня!

  Алексей Лозина-Лозинский «Capri»
  •  

Я в поэты пришел с земляными ручищами,
с образцами картошки, с бугристой морковищей,
хоть на выставку ставьте ― на грядках расчищенных
не цветы, а капуста, добротные овощи[15].

  Семён Кирсанов, «Поэма поэтов», 1940
  •  

Но, когда тарелку супа
Подаёшь мне, Тася, ты,
Для меня (пусть это глупо!)
В нём капуста ― как цветы[16].

  Георгий Иванов, «Человек природно-мелкий...», 1950
  •  

Нам недолгая жизнь дана.
Жизнь вещей и та коротка.
Остаются навеки одни имена:
Не любовь — о любви строка,
Не цветок — названье цветка[17].

  Хуан Рамон Хименес, «Испанцы трёх миров»

Пословицы и поговорки

Русские

  •  

Аленький цветок бросается в глазок[18].

  •  

Без матушки родной и цветы не цветно цветут.

  •  

Весна цветами красна, осень снопами[19].

  •  

Где цветок, там и медок[18].

  •  

И красивые цветики ядовиты бывают[18].

  •  

На хороший цветок и пчёлка летит[19], или: летит мотылёк[18].

  •  

Не расти траве после осени; не цвести цветам зимой по́ снегу[18].

  •  

Не с одного цветка пчёлка мёд берёт[19].

  •  

Папоротниковый цвет[19].

  •  

Со всего свету не собрать цвету[19].

  •  

Хорош цветок, да скоро вянет[18].

  •  

Цвет пчёлкам, а мёд жёнкам[19].

  •  

Цветов много в поле, да все не сорвёшь[18].

  •  

Цветотворная теплота[19].

  •  

Цветоубийственные морозы[19].

  •  

Цветочки да ручеёчки в романах хороши[18].

  •  

Цветы что дети, уход любят[18].

  •  

Это были (ещё) одни цветики (цветочки), теперь пойдут ягодки[20] (ягодки впереди). — угроза

Другие

  •  

Где цветы, там и бабочки.

  вьетнамская
  •  

Придёт весна, и цветы распустятся сами.

  китайская
  •  

У других цветы красней.

  японская
  •  

Человек без денег — как цветы без запаха.

  малаяльская

См. также

Источники

  1. 1 2 3 4 Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.
  2. Мысли, афоризмы и шутки знаменитых женщин (изд. 6-е, дополненное) / составитель Душенко К. В. — М.: Эксмо, 2004.
  3. Членов А.Ф., «Как Алёшка жил на Севере». Москва,«Детская литература», 1965 г.
  4. С.В.Максимов «Нечистая, неведомая и крестная сила». — Санкт-Петербург: ТОО «Полисет», 1994 г.
  5. Виктор Екимовский «Автомонография». — второе. — М.: «Музиздат», 2008. — 480 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-904082-04-8
  6. М. Пришвин. «Зеленый шум». Сборник. — М., «Правда», 1983 г.
  7. Юрий Ханон «Самые неожиданные растения», Москва, журнал «Цветоводство», №1 – 1995, стр. 32
  8. The Oxford Dictionary of Quotations (1999), p. 8.
  9. The table talk and opinions of Napoleon Buonaparte (1868), p. 148
  10. Даниил Хармс «Горло бредит бритвою». — Рига: Глагол, 1991. — 240 с. — 100 000 экз.
  11. The Strand Magazine, 1893, vol. VI (July-December), p. 400
  12. Артур Конан Дойль Собрание сочинений в двенадцати томах. — М.: ОГИЗ, 1993. — Т. 2. — С. 343.
  13. В. Гофман. «Любовь к далёкой». — М.: Росток, 2007 г.
  14. Случевский К.К.. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Спб.: Академический проект, 2004 г.
  15. С. Кирсанов. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2006 г.
  16. Г. Иванов. Стихотворения. Новая библиотека поэта. — СПб.: Академический проект, 2005 г.
  17. Хуан Рамон Хименес. «Испанцы трёх миров»: Избранная проза. Стихотворения. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2008 г.
  18. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Цвет // Русские народные пословицы и поговорки / сост. А. М. Жигулев. — М.: Московский рабочий, 1965. — С. 279.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 8 Цвет: цветок // В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. — 1863—1866.
  20. В. И. Даль. Пословицы и поговорки русского народа. — 1853.