Grand Theft Auto: San Andreas: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Lozman (обсуждение | вклад) м Откат правок 5.167.145.190 (обсуждение) к версии 188.255.119.210 Метка: откат |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
«'''[[w:ru:Grand Theft Auto: San Andreas|Grand Theft Auto: San Andreas]]'''» — игра жанра приключенческого боевика, разработанная компанией ''Rockstar North'' и выпущенная ''Rockstar Games'' в 2004 году. |
«'''[[w:ru:Grand Theft Auto: San Andreas|Grand Theft Auto: San Andreas]]'''» — игра жанра приключенческого боевика, разработанная компанией ''Rockstar North'' и выпущенная ''Rockstar Games'' в 2004 году. |
||
{{offensive}} |
|||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
=== Карл: === |
=== Карл: === |
||
{{Q|Гроув-Стрит. Дом. По крайней мере, был им, пока я не намутил тут делов.|Оригинал=Grove Street. Home. At least it was before I fucked everything up.}} |
|||
{{Q|Цитата=О нет,</br>|Оригинал=Ah shit, here we go again.}} |
|||
==== Когда в его автомобиль врезается другой: ==== |
==== Когда в его автомобиль врезается другой: ==== |
||
{{Q|Ты ударил меня,козёл! Я дам тебе сдачи! |
{{Q|Ты ударил меня, козёл! Я дам тебе сдачи!}} |
||
{{Q|Ты профессиональный идиот или талантливый любитель?! }} |
{{Q|Ты профессиональный идиот или талантливый любитель?!|Оригинал=Are you a professional moron or just a gifted amateur!}} |
||
{{Q|Где ты спёр свои водительские права?!}} |
{{Q|Где ты спёр свои водительские права?!}} |
||
Строка 22: | Строка 27: | ||
==== При угоне байка: ==== |
==== При угоне байка: ==== |
||
{{Q|Сожалею об этом. А теперь |
{{Q|Сожалею об этом. А теперь уёбывай на хрен отсюда!}} |
||
{{Q|Гроув Стрит нуждается в этом байке.}} |
{{Q|Гроув Стрит нуждается в этом байке.}} |
||
==== Угрожает пистолетом: ==== |
==== Угрожает пистолетом: ==== |
||
{{Q|Эй, угадай что это |
{{Q|Эй, угадай что это?! И оно заряжено!}} |
||
{{Q|Это мое конституционное право, сука!}} |
{{Q|Это мое конституционное право, сука!}} |
||
Строка 47: | Строка 53: | ||
==== При падении с высоты: ==== |
==== При падении с высоты: ==== |
||
{{Q|Я НЕНАВИЖУ ГРАВИТАЦИЮ!}} |
{{Q|Я НЕНАВИЖУ ГРАВИТАЦИЮ!|Оригинал=I hate gravity!!!}} |
||
Мне не нужно это дерьмо! |
{{Q|Мне не нужно это дерьмо!}} |
||
==== После убийства человека: ==== |
==== После убийства человека: ==== |
||
Строка 60: | Строка 66: | ||
=== Кендл: === |
=== Кендл: === |
||
{{Q|Знаешь что, Карл, ты гребаный идиот. Всю свою жизнь ты хотел что-то за ничего, теперь ты получил что-то и не знаешь что с этим делать.}} |
{{Q|Знаешь что, Карл, ты гребаный идиот. Всю свою жизнь ты хотел что-то за ничего, теперь ты получил что-то и не знаешь что с этим делать.}} |
||
{{Q|''Свиту, пытающемуся отговорить встречаться с Цезарем'' Ах ты кривая, лицемерная гангстерская сарделька!|Оригинал=Ohh, what — a no good narrow minded hypocrite gang banger!}} |
|||
=== Райдер === |
|||
{{Q|'''Райдер''': Я поимею тех ублюдков, покажу этим ниггерам кто гангстер. Райдер, ниггеры!<br>Я ПОЛУЧИЛ С НИМИ НЕГОДЯЕВ, ХОТЯ — ПОКАЗАЛ НИМ niggaz, КТО gangsta. РАИДЕР, nigga! («потраченный» перевод)|Оригинал=I got with them motherfuckers though, showed them niggaz who's gangsta. Ryder, nigga!}} |
|||
{{Q|'''Райдер''' ''Сиджею'': ДА, И ВОВЛЕКАЮТ СЕБЯ В НЕКОТОРЫЕ ЦВЕТА, ДУРАК. И СТРИЖКА — ЗТО ЯВЛЯЕТСЯ СУМАСШЕДШИМ, ЧТОБЫ БЫТЬ ЗАМЕЧЕННЫМИ С НАМИ!(«потраченный» перевод)|Оригинал=Jeah, and get yourself some colors, fool. And a haircut, it's embarrassing to be seen with you!}} |
|||
=== Свит === |
|||
{{Q|Это говно — реально полная хуйня! Всё-всё!|Оригинал=This shit is real fucked up! Everything!}} |
|||
=== Цезарь === |
|||
{{Q|Эй, мужиченька, почему ты себя вести, как будто это есть твой женщин, да? Она со мной, ослиный зад, поэтому иди в звезду, я о ней позабочусь.<br>ОНА СО МНОИ, УГЛЕПЛАСТИК, ТАК ЧТО ОХЛАДИ ТРАХАНИЕ. Я РАССМАТРИВАЮ ЕЕ ПОЛЬЗУ («потраченный» перевод)|Оригинал=Hey, holmes, why you're acting like she's your woman, heh? She with me, cabron, so chill the fuck out.}} |
|||
=== Оу-Джи Лок === |
|||
{{Q|<poem>В дом ворвался — лохматый, нечёсанный, |
|||
Выпил средство для мебели, воя, |
|||
А потом съел пирог с абрикосами, |
|||
Гобелен «Петушки» и алоэ.</poem>|Оригинал=Down, with a frown, on the town, a sad clown.}} |
|||
{{Q|''после того, как некий мужчина назвал его рэп дерьмом'' Чёрт, вот же ж я обосрался!|Оригинал=Damn, ma shit was wrecked!}} |
|||
=== Мэдд Догг === |
|||
{{Q|''Оу-Джи Локу, сплагиатившему его тексты песен'': ВЫ НЕ НЕ НИКАКОЙ ХУДОЖНИК! Ю ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕЙ! Ю ФАЛЬШИВКА! («потраченный» перевод)|Оригинал=You ain't no artist! You's a buster! You's a fake!}} |
|||
== Диалоги == |
== Диалоги == |
||
{{Q|'''Биг Смоук''':Как говорится в [[Библия|книге]]… мы и благословлены и прокляты. |
|||
{{Q|Биг Смоук: |
|||
'''Карл''': Какой нахрен книге?!}} |
|||
«Как говорится в книге… мы и благословлены и прокляты» |
|||
Карл: |
|||
«Какой на хрен книге?!» }} |
|||
{{Q|'''Свит''': Ты одета, как проститутка. <ref>В «потраченном» переводе фраза звучит как «И ВЗГЛЯД НА ВАС, ВЫ ОДЕТЫ КАК ИГРОК!»</ref> |
|||
{{Q|Свит: |
|||
'''Кендл''': Знали бы вы двое, как выглядят проститутки… |
|||
«Ты одета, как проститутка» |
|||
'''Карл''': Ты так говоришь, как будто бы это плохо. |
|||
Кендл: |
|||
'''Свит, Кендл''' (хором): Заткнись, Карл!}} |
|||
«Знали бы вы двое, как выглядят проститутки…» |
|||
Карл: |
|||
«Ты так говоришь, как будто бы это плохо» |
|||
Свит, Кендл (хором): |
|||
«Заткнись, Карл!» }} |
|||
{{Q|Менеджер Мэдд Дога (во время похищения, когда Карл планирует сбросить его в море): |
{{Q|'''Менеджер Мэдд Дога''' (во время похищения, когда Карл планирует сбросить его в море): Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат! |
||
'''Карл''': Ах, я уже слыхал подобное…}} |
|||
«Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат!» |
|||
Карл: |
|||
«Ах, я уже слыхал подобное…» }} |
|||
{{Q|Карл (когда |
{{Q|'''Карл''' (когда хиппи Правда передает ему ракетницу): Святой боже, откуда ты ее достал?! |
||
'''Правда''': Я нашел ее вместе с тайскими палочками. Стыдно признаться, но я хотел сделать из нее лампу.}} |
|||
«Святой боже, откуда ты ее достал?!» |
|||
Хиппи: |
|||
«Я нашел ее вместе с тайскими палочками. Стыдно признаться, но я хотел сделать из нее лампу» }} |
|||
{{Q|Карл: |
{{Q|'''Карл''': Есть последнее желание? |
||
'''Пуласки''': Ага… я могу трахнуть твою сестру? |
|||
«Есть последнее желание?» |
|||
'''Карл''': Ты будешь мудаком до самого конца. Ублюдок ты сраный! ''(убивает Пуласки)''|Оригинал='''Сиджей''': Any last requests? |
|||
Пуласки: |
|||
'''Пуласки''': Yeah… can I fuck your sister? |
|||
«Ага… я могу трахнуть твою сестру?» |
|||
'''Сиджей''': You an asshole to the end. Punk motherfucker.}} |
|||
Карл: |
|||
«Ты будешь мудаком до самого конца. Ублюдок ты сраный!» |
|||
(убивает Пуласки) }} |
|||
{{Q|Каталина: |
{{Q|'''Каталина''': Ты собираешься бороться за меня? А? |
||
'''Карл''': Нет. Я могу принять отказ |
|||
«Ты собираешься бороться за меня? А?» |
|||
'''Каталина''': Ты ревнуешь, и ты трус!}} |
|||
Карл: |
|||
«Нет. Я могу принять отказ» |
|||
Каталина: |
|||
«Ты ревнуешь, и ты трус!» }} |
|||
{{Q|Карл (после того, как Цезарь дает ему пистолет): |
{{Q|'''Карл''' (после того, как Цезарь дает ему пистолет): Где ты его взял?! |
||
'''Цезарь''': В том же самом месте, где я покупаю себе штаны. Это ж Америка!}} |
|||
«Где ты его взял?!» |
|||
Цезарь: |
|||
«В том же самом месте, где я покупаю себе штаны. Это ж Америка!» }} |
|||
{{Q|Карл (после того, как слепой Вузи натыкается на стену и падает): |
{{Q|Карл (после того, как слепой Вузи натыкается на стену и падает): Че случилось? Ты потерялся? Руку дать? |
||
Вузи: НЕТ!!! Эм… Нет, просто я, знаешь ли, привыкаю к новому месту}} |
|||
«Че случилось? Ты потерялся? Руку дать?» |
|||
Вузи: |
|||
«НЕТ!!! Эм… Нет, просто я, знаешь ли, привыкаю к новому месту» }} |
|||
{{Q|'''Карл''': Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли? |
|||
{{Q|Карл: |
|||
'''Вузи''': Карл, я могу быть слепым, но не тупым}} |
|||
«Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли?» |
|||
Вузи: |
|||
«Карл, я могу быть слепым, но не тупым» }} |
|||
{{Q|Торено (когда Карл собирается попасть на авианосец): |
{{Q|Торено (когда Карл собирается попасть на авианосец): Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь |
||
Карл: А ты можешь помочь мне сейчас? |
|||
«Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь» |
|||
Торено: Хм… как ни странно, но… нет. Нет.}} |
|||
Карл: |
|||
«А ты можешь помочь мне сейчас?» |
|||
Торено: |
|||
«Хм… как ни странно, но нет… нет»}} |
|||
{{Q|Джиззи (о машине, на которой Карл будет ездить на задании): |
{{Q|Джиззи (о машине, на которой Карл будет ездить на задании): |
||
«Береги её, как [[ru.wikipedia.org/wiki/Папамобиль|Папамобиль]]»}} |
«Береги её, как [[ru.wikipedia.org/wiki/Папамобиль|Папамобиль]]»}} |
||
{{Q|'''Один из «Ацтеков»''' ''своему главарю Цезарю'': Дорогуша, я не думаю, что он есть честный пацан. Я думать, он корчить из себя гангстыр. ''Сиджею'' Так что ты мне сделаешь, нехороший латиноамериканский мужик?! Катись отсюдова, [[пиндос]], и мы тебя не трогать. |
|||
'''Сиджей''': Нет, ты катись отсюда в то место, откуда тебя мамка родила!|Оригинал='''Один из «Ацтеков»''' ''своему главарю Цезарю'': Well, I say, he ain't cool, holmes. I say, thinks he's a gangster, man. And I don't like it. ''Сиджею'':. So, y'know what you can do for me man? You can fuck off, pendejo and then we maybe be cool! |
|||
'''Cj''': No! You fuck off! I'm talking with ma sister.}} |
|||
{{Q|'''Райдер''' (замаскировавшись, пытается ограбить пиццерию): Бабки на стол! Это ограбление! |
|||
'''Кассир''' ''(узнаёт Райдера)'': Райдер! Не начинай снова! |
|||
'''Райдер''': Это не я, дебил! |
|||
'''Кассир''': Ты один такой маленький! Мне жаль твоего отца! |
|||
'''Сиджей''': Чёрт, ты спятил?! Пошли отсюда! |
|||
'''Райдер''': Всё тот же старый Сиджей! Ах ты сволочь! Настоящий ублюдок! |
|||
'''Райдер''': ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ ДЕНЕГ! ЗТО РЕИД! |
|||
'''Кассир''': РУДЕР, НЕ ЗТО СНОВА! |
|||
'''Райдер''': ЗТО НЕ МЕНЯ, ДУРАК! |
|||
'''Кассир''': НИ ОДИН ДРУГОИ ЕСТЬ МАЛЕНЬКИИ! Я ЖАЛЕЮ ДЛЯ ВАШЕГО ПАПЫ. |
|||
'''Сиджей''': ДЕРЬМО, ВЫ СУМАСШЕДШИИ! ДАВАИТЕ ВСТАВАТЬ ВНЕ ЗДЕСЬ! |
|||
'''Райдер''': ТАКОЕ ЖЕ СТАРЫЙ cj! ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕИ! ПРЯМОЙ ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕИ! («потраченный» перевод)|Оригинал='''Райдер''': Give up the money! This a raid! |
|||
'''Кассир''': Ryder! Not this again! |
|||
'''Райдер''': It ain't me, fool! |
|||
'''Кассир''' : No one else is that small! I feel sorry for your dad! |
|||
'''Сиджей''': Shit, you crazy! Let's get up outta here! |
|||
'''Райдер''': Same old CJ! Busta! Straight busta!}} |
|||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
Версия от 19:00, 1 ноября 2019
«Grand Theft Auto: San Andreas» — игра жанра приключенческого боевика, разработанная компанией Rockstar North и выпущенная Rockstar Games в 2004 году.
Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
Цитаты
Карл:
Гроув-Стрит. Дом. По крайней мере, был им, пока я не намутил тут делов. | |
Grove Street. Home. At least it was before I fucked everything up. |
О нет, | |
Ah shit, here we go again. |
Когда в его автомобиль врезается другой:
Ты ударил меня, козёл! Я дам тебе сдачи! |
Ты профессиональный идиот или талантливый любитель?! | |
Are you a professional moron or just a gifted amateur! |
Где ты спёр свои водительские права?! |
Кто выпустил тебя из психушки? |
Сбивая пешехода:
Надеюсь у тебя хорошая страховка! |
При угоне:
Это машина моей мечты! |
Ты в порядке? Надеюсь, что нет! |
Запомни — героев убивают. |
При угоне байка:
Сожалею об этом. А теперь уёбывай на хрен отсюда! |
Гроув Стрит нуждается в этом байке. |
Угрожает пистолетом:
Эй, угадай что это?! И оно заряжено! |
Это мое конституционное право, сука! |
О, это большой сюрприз, но я должен выстрелить! |
Я бизнесмен и это мой бизнес! |
О! Посмотри, да это же пушка! |
При аресте:
Ты только что разрушил свою жизнь, мудак. |
Черт, я рад, что не платил никаких налогов. |
Ты ублюдок,боишься меня!
Заткнись,урод.
У тебя кончились пончики?
При падении с высоты:
Я НЕНАВИЖУ ГРАВИТАЦИЮ! | |
I hate gravity!!! |
Мне не нужно это дерьмо! |
После убийства человека:
Не вини меня — вини общество. |
Не вини меня — пеняй на себя. |
Толстый Карл бьёт пешеходов:
Я не жирная сука, сука! |
Кендл:
Знаешь что, Карл, ты гребаный идиот. Всю свою жизнь ты хотел что-то за ничего, теперь ты получил что-то и не знаешь что с этим делать. |
Свиту, пытающемуся отговорить встречаться с Цезарем Ах ты кривая, лицемерная гангстерская сарделька! | |
Ohh, what — a no good narrow minded hypocrite gang banger! |
Райдер
Райдер: Я поимею тех ублюдков, покажу этим ниггерам кто гангстер. Райдер, ниггеры! | |
I got with them motherfuckers though, showed them niggaz who's gangsta. Ryder, nigga! |
Райдер Сиджею: ДА, И ВОВЛЕКАЮТ СЕБЯ В НЕКОТОРЫЕ ЦВЕТА, ДУРАК. И СТРИЖКА — ЗТО ЯВЛЯЕТСЯ СУМАСШЕДШИМ, ЧТОБЫ БЫТЬ ЗАМЕЧЕННЫМИ С НАМИ!(«потраченный» перевод) | |
Jeah, and get yourself some colors, fool. And a haircut, it's embarrassing to be seen with you! |
Свит
Это говно — реально полная хуйня! Всё-всё! | |
This shit is real fucked up! Everything! |
Цезарь
Эй, мужиченька, почему ты себя вести, как будто это есть твой женщин, да? Она со мной, ослиный зад, поэтому иди в звезду, я о ней позабочусь. | |
Hey, holmes, why you're acting like she's your woman, heh? She with me, cabron, so chill the fuck out. |
Оу-Джи Лок
В дом ворвался — лохматый, нечёсанный, | |
Down, with a frown, on the town, a sad clown. |
после того, как некий мужчина назвал его рэп дерьмом Чёрт, вот же ж я обосрался! | |
Damn, ma shit was wrecked! |
Мэдд Догг
Оу-Джи Локу, сплагиатившему его тексты песен: ВЫ НЕ НЕ НИКАКОЙ ХУДОЖНИК! Ю ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕЙ! Ю ФАЛЬШИВКА! («потраченный» перевод) | |
You ain't no artist! You's a buster! You's a fake! |
Диалоги
Биг Смоук:Как говорится в книге… мы и благословлены и прокляты. |
Свит: Ты одета, как проститутка. [1] |
Менеджер Мэдд Дога (во время похищения, когда Карл планирует сбросить его в море): Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат! |
Карл (когда хиппи Правда передает ему ракетницу): Святой боже, откуда ты ее достал?! |
Карл: Есть последнее желание? | |
Сиджей: Any last requests? |
Каталина: Ты собираешься бороться за меня? А? |
Карл (после того, как Цезарь дает ему пистолет): Где ты его взял?! |
Карл (после того, как слепой Вузи натыкается на стену и падает): Че случилось? Ты потерялся? Руку дать? |
Карл: Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли? |
Торено (когда Карл собирается попасть на авианосец): Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь |
Джиззи (о машине, на которой Карл будет ездить на задании): |
Один из «Ацтеков» своему главарю Цезарю: Дорогуша, я не думаю, что он есть честный пацан. Я думать, он корчить из себя гангстыр. Сиджею Так что ты мне сделаешь, нехороший латиноамериканский мужик?! Катись отсюдова, пиндос, и мы тебя не трогать. | |
Один из «Ацтеков» своему главарю Цезарю: Well, I say, he ain't cool, holmes. I say, thinks he's a gangster, man. And I don't like it. Сиджею:. So, y'know what you can do for me man? You can fuck off, pendejo and then we maybe be cool! |
Райдер (замаскировавшись, пытается ограбить пиццерию): Бабки на стол! Это ограбление! | |
Райдер: Give up the money! This a raid! |
Примечания
- ↑ В «потраченном» переводе фраза звучит как «И ВЗГЛЯД НА ВАС, ВЫ ОДЕТЫ КАК ИГРОК!»
Ссылки
- «Grand Theft Auto: San Andreas»(англ.) на IMDb