Фиалка трёхцветная: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
исправление + Меркурьева |
очень стыдно |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
{{Q|Стоит сравнить сорта [[ястребинка|ястребинки]], [[георгина]], [[настурция|настурции]], [[бегония|бегонии]] и многих других растений. В тех случаях, когда один и тот же линнеон характеризуется присутствием в цветках и антоциановых пигментов, и пластидных, как например у георгин и [[тюльпан]]ов, у [[Лакфиоль|Cheiranthus cheiri]], Viola tricolor, [[Солнцецвет|Helianthemum vulgare]], мы имеем более сложные, но одинаковые правильные комплексы рядов полихроизма, рядов пластидных и антоциановых пигментов. Распределение пигментов также не беспорядочно, и можно наметить определенные типы у различных сортов и [[растения|растений]]. Эти типы повторяются в различных семействах.<ref>''[[Николай Иванович Вавилов|Вавилов Н.И.]]'' «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости». — [[Ленинград]], «Наука», 1987 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Вавилов|Николай Вавилов]], «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости», 1920}} |
{{Q|Стоит сравнить сорта [[ястребинка|ястребинки]], [[георгина]], [[настурция|настурции]], [[бегония|бегонии]] и многих других растений. В тех случаях, когда один и тот же линнеон характеризуется присутствием в цветках и антоциановых пигментов, и пластидных, как например у георгин и [[тюльпан]]ов, у [[Лакфиоль|Cheiranthus cheiri]], Viola tricolor, [[Солнцецвет|Helianthemum vulgare]], мы имеем более сложные, но одинаковые правильные комплексы рядов полихроизма, рядов пластидных и антоциановых пигментов. Распределение пигментов также не беспорядочно, и можно наметить определенные типы у различных сортов и [[растения|растений]]. Эти типы повторяются в различных семействах.<ref>''[[Николай Иванович Вавилов|Вавилов Н.И.]]'' «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости». — [[Ленинград]], «Наука», 1987 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Вавилов|Николай Вавилов]], «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости», 1920}} |
||
{{Q|Среди 227 растений, собранных автором на острове в 1925 году, «сиреневые цветочки», несомненно, присутствовали, но вся беда заключалась в том, что ботаник [[w:Толмачёв, Александр Иннокентьевич|А. Толмачев]] настолько хорошо владел [[латынь]]ю ― языком своей науки ― что не счел нужным сделать переводы латинских названий растений хотя бы на немецкий. Почему «сиреневые цветочки» с равным для меня успехом могли оказаться и [[Очиток|Sedum roseum]], и [[Гравилат|Geum]] rivale, и Viola tricolor. Я испытал досаду, сродную [[стыд]]у. Мне следовало бы, видимо, больше заботиться о [[язык]]е ― единственном выразительном средстве, которым я мало-мальски владею.<ref>''[[:w:Голованов, Василий Ярославович|Василий Голованов]]'', «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий». — М.: Вагриус, 2002 г.</ref>|Автор=[[:w:Голованов, Василий Ярославович|Василий Голованов]], «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002}} |
|||
{{Q|Отказ от иноязычия в заглавии вовсе не характерен для большинства русских поэтов-эмигрантов, — [[Иван Алексеевич Бунин|Бунина]], [[Зинаида Николаевна Гиппиус|3. Гиппиус]], [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевича]], [[Игорь Северянин|Игоря Северянина]], [[Сергей Константинович Маковский|Маковского]], [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]], [[Иосиф Александрович Бродский|Бродского]]. И если Набоков в этих случаях чаще пользовался современными и известными ему языками Западной [[Европа|Европы]] (двумя латинскими названиями его [[стихи|стихов]] оказались «Viola tricolor» («Фиалка трёхцветная» — «[[Анютины глазки]], веселые глазки...», 1921) и «Meretrix» («Блудница» — «Твой крест печальный — красота...», 1923), то Бродский, озаглавливая стихи на языках Европы (например, немецком, итальянском), так же охотно употреблял в заглавиях латынь.<ref>''[[w:Николаев, Сергей Георгиевич|С. Г. Николаев]].'' Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. — Ростов-на-Дону, 2006 г.</ref>|Автор=Сергей Николаев, «Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов», 2005}} |
{{Q|Отказ от иноязычия в заглавии вовсе не характерен для большинства русских поэтов-эмигрантов, — [[Иван Алексеевич Бунин|Бунина]], [[Зинаида Николаевна Гиппиус|3. Гиппиус]], [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевича]], [[Игорь Северянин|Игоря Северянина]], [[Сергей Константинович Маковский|Маковского]], [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]], [[Иосиф Александрович Бродский|Бродского]]. И если Набоков в этих случаях чаще пользовался современными и известными ему языками Западной [[Европа|Европы]] (двумя латинскими названиями его [[стихи|стихов]] оказались «Viola tricolor» («Фиалка трёхцветная» — «[[Анютины глазки]], веселые глазки...», 1921) и «Meretrix» («Блудница» — «Твой крест печальный — красота...», 1923), то Бродский, озаглавливая стихи на языках Европы (например, немецком, итальянском), так же охотно употреблял в заглавиях латынь.<ref>''[[w:Николаев, Сергей Георгиевич|С. Г. Николаев]].'' Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. — Ростов-на-Дону, 2006 г.</ref>|Автор=Сергей Николаев, «Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов», 2005}} |
||
Строка 63: | Строка 65: | ||
* [[Виола (растение)]] |
* [[Виола (растение)]] |
||
* [[Иван-да-марья (значения)]] |
* [[Иван-да-марья (значения)]] |
||
* [[Фиалка альпийская |
* [[Фиалка альпийская]] |
||
* [[Альпийская фиалка]] |
|||
* [[Азалия]] |
* [[Азалия]] |
||
* [[Бархатцы]] |
* [[Бархатцы]] |
Версия от 14:49, 16 марта 2020
Фиа́лка трёхцве́тная, аню́тины гла́зки, или вио́ла садовая (лат. Víola trícolor) — один из самых известных видов рода Фиалка; травянистое однолетнее или двулетнее (изредка многолетнее) растение, широко распространённое в Европе и умеренных областях Азии. Одно из народных название фиалки трёхцветной — Иван-да-Марья, но так называют растения и некоторых других родов, — например, марьянник дубравный (лат. Melampyrum nemorosum) из семейства Норичниковые.[1] Другие народные названия фиалки трёхцветной: брат-и-сестра, мотыльки, полевые братчики, полуцвет, топорчики, троецветка.
Своё трёхцветное название фиалка получила за окраску лепестков цветка, состоящего из пяти лепестков, где разные цвета распределены сверху вверх: «2+2+1». В целом в окраске природного вида преобладает синий цвет. Два верхних лепестка размером несколько больше средних, они тёмно-сине-фиолетовой или светло-фиолетовой окраски. Средние два лепестка обычно более светлые или жёлтые, они косо расходятся в стороны и отогнуты кверху. Наконец, нижний лепесток при основании беловатый или желтоватый с тупым синеватым шпорцем. Многочисленные сорта и садовые гибриды фиалки трёхцветной (чаще называемые анютиными глазками или виолой) отличаются от природного очень разными расцветками, более крупными размерами и формой цветка.
Фиалка трёхцветная в мемуарах и научно-популярной литературе
Многие из наших орхидейных растений для опыления необходимо нуждаются в посещении бабочек. Я также имею причины думать, что шмели необходимы для оплодотворения фиалки трёхцветной (Viola tricolor), ибо другие насекомые не посещают этого цветка. Из опытов, недавно произведённых мною, я заключаю, что посещение шмелей необходимо для оплодотворения некоторых видов клевера; например, двадцать головок белого клевера (Trifolium repens) произвели 2 290 семян, двадцать же других голов, защищённых от шмелей, не произвели ни одного. Из двадцати же головок красного клевера я получил 2 700 семян; из того же числа защищённых головок — ни одного. Шмели одни посещают красный клевер, ибо прочие пчёлы не могут достать хоботком до его нектара. Поэтому я не сомневаюсь в том, что если бы весь род шмелей стал очень редок или исчез в Англии, фиалка трёхцветная и красный клевер стали бы очень редки или вовсе исчезли.[2] | |
— Чарлз Дарвин, «О происхождении видов», 1859 |
Другое растение — Viola tricolor. Цветок его состоит из пяти лепестков: двух — одного цвета, именно лилового, и трех — жёлтого. Таким образом, цветок представляет собою известную двойственность. Поэтому растение называется по-малороссийски “полуцвiток”, другое название “иван-да-марья”, по-польски bratky, т.е. брат и сестра. Образ, взятый для обозначения значения в этом слове, сохраняется в разных народных произведениях, между прочим и в песнях. Некоторые из этих песен относятся к сказаниям о кровосмешении, частью угрожающем, частью совершившемся. Об этом некоторые сказания рассказывают так: проезжий находит в корчме девицу, которая оказывается сестрой его; не зная этого, он женится на ней, а потом, узнавши друг друга, по одним сказаниям они расходятся, идут в монастырь, по другим превращаются в растение, именно в этот цветок.[3] | |
— Александр Потебня, «Теоретическая поэтика», 1885 |
Он увозил меня на целые ночи в редакцию и в отчаянии говорил: ― Вы хотите моей гибели? Я застрелюсь! Я писал (конечно под псевдонимом) стихи, заметки, рисовал на камне. Помню, в течение двух дней пришлось нарисовать копию с картины Макарта «Виндзорские проказницы», выданной в первом году «Шута» премией годовым подписчикам. Не знаю, найдется ли где-нибудь хотя один оттиск этой литографии. Под стихами и статьями я подписывал: Калхас, Жёлудь, Старый Колпак, Viola tricolor ― и ещё какими-то псевдонимами.[4] | |
— Пётр Гнедич, «Книга жизни», 1918 |
Стоит сравнить сорта ястребинки, георгина, настурции, бегонии и многих других растений. В тех случаях, когда один и тот же линнеон характеризуется присутствием в цветках и антоциановых пигментов, и пластидных, как например у георгин и тюльпанов, у Cheiranthus cheiri, Viola tricolor, Helianthemum vulgare, мы имеем более сложные, но одинаковые правильные комплексы рядов полихроизма, рядов пластидных и антоциановых пигментов. Распределение пигментов также не беспорядочно, и можно наметить определенные типы у различных сортов и растений. Эти типы повторяются в различных семействах.[5] | |
— Николай Вавилов, «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости», 1920 |
Среди 227 растений, собранных автором на острове в 1925 году, «сиреневые цветочки», несомненно, присутствовали, но вся беда заключалась в том, что ботаник А. Толмачев настолько хорошо владел латынью ― языком своей науки ― что не счел нужным сделать переводы латинских названий растений хотя бы на немецкий. Почему «сиреневые цветочки» с равным для меня успехом могли оказаться и Sedum roseum, и Geum rivale, и Viola tricolor. Я испытал досаду, сродную стыду. Мне следовало бы, видимо, больше заботиться о языке ― единственном выразительном средстве, которым я мало-мальски владею.[6] | |
— Василий Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002 |
Отказ от иноязычия в заглавии вовсе не характерен для большинства русских поэтов-эмигрантов, — Бунина, 3. Гиппиус, Ходасевича, Игоря Северянина, Маковского, Набокова, Бродского. И если Набоков в этих случаях чаще пользовался современными и известными ему языками Западной Европы (двумя латинскими названиями его стихов оказались «Viola tricolor» («Фиалка трёхцветная» — «Анютины глазки, веселые глазки...», 1921) и «Meretrix» («Блудница» — «Твой крест печальный — красота...», 1923), то Бродский, озаглавливая стихи на языках Европы (например, немецком, итальянском), так же охотно употреблял в заглавиях латынь.[7] | |
— Сергей Николаев, «Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов», 2005 |
Фиалка трёхцветная в публицистике и художественной прозе
Молодежь об иных травах, об иных цветах той порой думает. Собираются девицы во един круг и с песнями идут вереницей из деревни собирать иван-да-марью, любовную траву и любисток. (Иван-да-Марья ― Viola tricolor. Любисток, или заря ― Ligusticum. Любовная трава, или любжа ― Orchis incarnata. — прим. от автора). Теми цветами накануне Аграфены Купальницы в бане им париться, «чтобы тело молодилось, добрым молодцам любилось». А пол, лавки, полки в бане на то время густым-густёхонько надо устлать травою купальницей. После бани сходятся девицы к одной из подруг.[8] | |
— Павел Мельников-Печерский, «В лесах», 1874 |
— Разве ты не знаешь цветов?.. Ах, какой ты странный… право, ты очень странный… | |
— Владимир Короленко, «Слепой музыкант», 1886 |
— Какой неприятный запах! — сказала она. — Мне кажется душным этот запах, когда сирени отцветают. | |
— Фёдор Сологуб, «Тяжёлые сны» (роман, глава XXX), 1894 |
Фиалка трёхцветная в поэзии
— Владимир Набоков, «Viola tricolor», 1922 |
Блюдет хозяин-знахарь, чтоб | |
— Вера Меркурьева, «Средь переулков неувязки...», 1 февраля 1936 |
Источники
- ↑ Подробнее об этом предмете также см. статью Иван-да-марья (значения).
- ↑ Ч. Дарвин. О происхождении видов: в царствах животном и растительном путём естественного подбора родичей или о сохранении усовершенствованных пород в борьбе за существование. = On the Origin of Species. — Спб.: Издание книгопродавца А. И. Глазунова, 1864 г. — С. 60.
- ↑ А. А. Потебня. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Об участии языка в образовании мифов. (Сост., вступ. ст., коммент. А.Б.Муратова). — Москва. Высшая школа, 1990 г.
- ↑ Гнедич П. П. Книга жизни. Воспоминания. 1855-1918. ― М.: «Аграф», 2000 г.
- ↑ Вавилов Н.И. «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости». — Ленинград, «Наука», 1987 г.
- ↑ Василий Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий». — М.: Вагриус, 2002 г.
- ↑ С. Г. Николаев. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. — Ростов-на-Дону, 2006 г.
- ↑ П. И. Мельников-Печерский. Собрание сочинений. М.: «Правда», 1976
- ↑ В.Г. Короленко. — М.: Детская литература, 1983 г.
- ↑ В. Набоков. Стихотворения. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2002 г.
- ↑ Меркурьева В.А.. Тщета. — Москва, «Водолей Publishers», 2007 г.
См. также
- Фиалка
- Анютины глазки
- Виола (растение)
- Иван-да-марья (значения)
- Фиалка альпийская
- Альпийская фиалка
- Азалия
- Бархатцы
- Бессмертник
- Василёк
- Календула
- Сенполия
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |