Не тронь меня: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Василий Жуковский, «Русская и английская политика»
Строка 14: Строка 14:
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Сперва она от всей души желала сдружиться с [[муж]]ем, найти в нем собеседника и от голосок своих [[чувство]]ваний; но он смеялся, [[зевота|зевал]], прерывал ее восторженные [[мечта]]ния просьбою заказать к завтрашнему [[обед]]у побольше [[ветчина|ветчины]] или, соскучившись слушать непонятные для него [[звук]]и, заигрывал на свой лад [[песня|песенку]], которая возмущала все существование бедной Ольги. Чувства в этом случае ― как [[Не тронь меня (растение)|травка не тронь меня]]: они от неприятного прикосновения сжимаются и увядают; и хотя, отдохнув, приходят в прежнее состояние, однако отпечаток неосторожной руки остается на них неизгладимо.<ref>Русская романтическая повесть. — М.: Советская Россия, 1980 г.</ref>|Автор= [[:w:Ган, Елена Андреевна|Елена Ган]], «Идеал», 1837}}
{{Q|Сперва она от всей души желала сдружиться с [[муж]]ем, найти в нем собеседника и от голосок своих [[чувство]]ваний; но он смеялся, [[зевота|зевал]], прерывал ее восторженные [[мечта]]ния просьбою заказать к завтрашнему [[обед]]у побольше [[ветчина|ветчины]] или, соскучившись слушать непонятные для него [[звук]]и, заигрывал на свой лад [[песня|песенку]], которая возмущала все существование бедной Ольги. Чувства в этом случае ― как [[Не тронь меня (растение)|травка не тронь меня]]: они от неприятного прикосновения сжимаются и увядают; и хотя, отдохнув, приходят в прежнее состояние, однако отпечаток неосторожной руки остается на них неизгладимо.<ref>Русская романтическая повесть. — М.: Советская Россия, 1980 г.</ref>|Автор= [[:w:Ган, Елена Андреевна|Елена Ган]], «Идеал», 1837}}

{{Q|Недопюскин подсел к ней и шепнул ей что-то на [[ухо]]. Она опять улыбнулась. [[Улыбка|Улыбаясь]], она слегка морщила [[нос]] и приподнимала верхнюю губу, что придавало ее лицу не то [[кошка|кошачье]], не то львиное выражение… «О, да ты «[[недотрога|не тронь меня]]»», ― подумал я, в свою очередь украдкой посматривая на ее гибкий стан, впалую [[грудь]] и угловатые, проворные движения.
― А что, Маша, ― спросил Чертопханов, ― надобно бы гостя чем-нибудь и попотчевать, а?
― У нас есть [[варенье]], ― отвечала она.<ref>''[[Иван Сергеевич Тургенев|И.С. Тургенев]]''. «Муму». «Записки охотника». Рассказы. — М.: Детская литература, 2000 г.</ref>|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Чертопханов и Недопюскин», 1849}}


== «Не тронь меня» в стихах ==
== «Не тронь меня» в стихах ==

Версия от 17:56, 23 мая 2020

Уильям Хоул, «Noli me tangere», 1900-е

Не тронь Меня́, Не прикаса́йся ко Мне (латин. Noli me tangere, греч. Μή μου ἅπτου) — евангельский сюжет, описывающий первое после Воскресения явление Христа Марии Магдалине, которая, таким образом, первая увидела воскресшего Спасителя. Он же сказал ей: «не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему» (Ин. 20:11—17).

Сюжет стал каноническим и использовался для написания икон «Не прикасайся ко Мне» (в Европе «Noli me tangere»), в которых Мария Магдалина изображена протягивающей руки к Христу, а также обязательно — стены Небесного Иерусалима. Постепенно проникнув в разговорную и литературную речь, выражение Noli me tangere утеряло свой религиозный смысл и стало устойчивым сочетанием, имеющим историческую коннотацию. Одним из самых ярких примеров стало метафорическое название «не-тронь-меня», присвоенное разным растениям-недотрогам.

«Не тронь меня» в научно-популярной литературе, публицистике и мемуарах

  •  

Гастингс не злодей в сердце своем, но, зная тайную политику английского министерства, зная выгоды Ост-Индской компании, жертвовал, может быть, собственными благородными чувствами тому предмету, для которого послали его в Индию; тиранствовал, чтобы утвердить там власть англичан, и, стараясь умножать доходы компании, умножил, может быть, и свои ― за что, однако ж, министры не предадут его в жертву парламентским говорунам. Англичанин человеколюбив у себя; а в Америке, в Африке и в Азии едва не зверь; по крайней мере с людьми обходится там как с зверями; накопит денег, возвратится домой и кричит: «Не тронь меня; я ― человек!» Торжество английского правосудия состоит единственно в том, что Гастингса бранят, разоряют именем закона; риторы истощают свое красноречие, занимают публику, журналистов; лорды зевают, дремлют на больших креслах; всякий делает свое дело ― и довольно![1].

  Николай Карамзин. Письма русского путешественника, 1793
  •  

Жаль, что ни один из наших упорных порицателей не видал в это время нашего государя; он получил бы верное понятие не только о его нравственном характере, но в то же время и о необходимом характере его политики, в которой чисто человеческое и святое нравственное не подавлено рассчетами так называемой государственной пользы, столь часто оправдывающими вопиющую к Небу неправду, которой элемент есть честность и уважение установленного права. Не тронь меня, я никогда не трону; я никогда не войду в союз с мятежом и своей личной выгоде никогда не пожертвую справедливостию. Сии правила, которых русский император непоколебимо держался с самого начала своего царствования, составляют разительную противоположность с политикою нынешнего правителя Англии. Но куда приведет наконец эта ненавистная политика?[2]

  Василий Жуковский, «Русская и английская политика», 1850

«Не тронь меня» в беллетристике и художественной прозе

  •  

Сперва она от всей души желала сдружиться с мужем, найти в нем собеседника и от голосок своих чувствований; но он смеялся, зевал, прерывал ее восторженные мечтания просьбою заказать к завтрашнему обеду побольше ветчины или, соскучившись слушать непонятные для него звуки, заигрывал на свой лад песенку, которая возмущала все существование бедной Ольги. Чувства в этом случае ― как травка не тронь меня: они от неприятного прикосновения сжимаются и увядают; и хотя, отдохнув, приходят в прежнее состояние, однако отпечаток неосторожной руки остается на них неизгладимо.[3]

  Елена Ган, «Идеал», 1837
  •  

Недопюскин подсел к ней и шепнул ей что-то на ухо. Она опять улыбнулась. Улыбаясь, она слегка морщила нос и приподнимала верхнюю губу, что придавало ее лицу не то кошачье, не то львиное выражение… «О, да ты «не тронь меня»», ― подумал я, в свою очередь украдкой посматривая на ее гибкий стан, впалую грудь и угловатые, проворные движения.
― А что, Маша, ― спросил Чертопханов, ― надобно бы гостя чем-нибудь и попотчевать, а?
― У нас есть варенье, ― отвечала она.[4]

  Иван Тургенев, «Чертопханов и Недопюскин», 1849

«Не тронь меня» в стихах

  •  

Цветут камелия и роза.
Но их не видит мотылёк:
Ты жизнь и смерть его, ты ― грёза
Певца цветов, моя мимоза,
Мой целомудренный цветок ―
Затем, что в звучном строе лета
Нет и не будет больше дня
Звучней и ярче для поэта,
Как тот, когда сложилась эта
Простая песнь: «Не тронь меня».[5]

  Лев Мей, «Мимоза» (С...), 1859

Источники

  1. Карамзин. Н.М. Письма русского путешественника. — Москва: Советская Россия, 1982. — 608 с. — (Библиотека русской художественной публицистики). — 100 000 экз.
  2. В. Жуковский. Проза поэта. — М.: «Вагриус», 2001 год
  3. Русская романтическая повесть. — М.: Советская Россия, 1980 г.
  4. И.С. Тургенев. «Муму». «Записки охотника». Рассказы. — М.: Детская литература, 2000 г.
  5. Мей Л. А., Стихотворения. — М.: «Советский писатель», 1985 г.

См. также