Волосы: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Пантагрюэль
мерцание
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Braid (warkocz).jpg|thumb|250px|]]
[[Файл:Braid (warkocz).jpg|thumb|250px|]]
{{Навигация}}
'''Во́лосы''' — роговые образования [[Кожа|кожи]] [[Млекопитающие|млекопитающих]], в том числе [[человек]]а. У животных густой волосяной покров называется [[шерсть]]ю или [[мех]]ом.
'''Во́лосы''' — роговые образования [[Кожа|кожи]] [[Млекопитающие|млекопитающих]], в том числе [[человек]]а. У животных густой волосяной покров называется [[шерсть]]ю или [[мех]]ом.


== Волосы в прозе ==
== Волосы в прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|— Скажи, друг, — дама, пославшая тебя сюда, не дала ли тебе на дорогу палку? Думаю, что она, быть может, прибегла к хитрости, которую употребил Авес Геллий.
{{Q|— Скажи, друг, — дама, пославшая тебя сюда, не дала ли тебе на дорогу палку? Думаю, что она, быть может, прибегла к хитрости, которую употребил Авес Геллий.
Но [[курьер]] отвечал ему:
Но [[курьер]] отвечал ему:
— Нет, сударь.
— Нет, сударь.
После того Панург хотел сбрить ему волосы, чтобы узнать, не написала ли дама того, что хотела сказать, на его бритой голове посредством обожженной соломинки; но, видя, что у него слишком длинные волосы, отказался от этой мысли, сообразив, что в такой короткий срок волосы не могли бы у него отрасти.<ref>''[[Франсуа Рабле]]'', «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.</ref>|Автор=[[Франсуа Рабле]], «[[Пантагрюэль]]», 1532}}
После того Панург хотел сбрить ему волосы, чтобы узнать, не написала ли дама того, что хотела сказать, на его бритой голове посредством обожженной соломинки; но, видя, что у него слишком длинные волосы, отказался от этой мысли, сообразив, что в такой короткий срок волосы не могли бы у него отрасти.<ref>''[[Франсуа Рабле]]'', «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.</ref>|Автор=[[Франсуа Рабле]], «[[Пантагрюэль]]», 1532}}

{{Q|Он бережно опустил [[тело]] на скамью. Копна рыжих локонов рассыпалась из-под упавшей шапочки, отражая в [[золотой дождь|золотом дожде]] волос мерцание церковных [[свеча|свечей]]. [[Спичка]] сломалась. Кручинин чиркнул вторую. От её огонька сразу занялась [[папиросная бумага]] записки. Знала ли Эрна, что её выследили? Понимала ли, что на основании этого последнего сообщения Кручинину придётся действовать дальше одному и довести до конца дело, за которое она заплатит жизнью? <...>
Мысли Кручинина пришли к тёмным сводам часовни святой Урсулы: по дереву скамьи рассыпались рыжие волосы женщины, как [[золотой дождь]], отражающие мерцание церковных свечей… Почему так устроена жизнь? Чтобы Инга Селга могла начать новую жизнь, должна была окончиться жизнь Эрны Клинт…<ref name="шпан">''[[w:Шпанов, Николай Николаевич|Шпанов Н.]]'' Ученик чародея. — М.: Воениздат, 1956 г.</ref>|Автор=[[Николай Николаевич Шпанов|Николай Шпанов]], «Ученик чародея», 1949}}


== Волосы в поэзии ==
== Волосы в поэзии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Как распускает вьющиеся [[Коса (причёска)|косы]]
{{Q|Как распускает вьющиеся [[Коса (причёска)|косы]]
Летучий [[ветер]]ок за прядью прядь
Летучий [[ветер]]ок за прядью прядь
Строка 241: Строка 245:


== Ссылки ==
== Ссылки ==
{{Навигация}}
* [https://rustih.ru/stixi-pro-volosy/ Стихи про волосы]
* [https://rustih.ru/stixi-pro-volosy/ Стихи про волосы]
* [http://tolkru.com/pogovorka/tema/volosy.php Пословицы и поговорки про волосы]
* [http://tolkru.com/pogovorka/tema/volosy.php Пословицы и поговорки про волосы]

Версия от 14:15, 6 августа 2020

Во́лосы — роговые образования кожи млекопитающих, в том числе человека. У животных густой волосяной покров называется шерстью или мехом.

Волосы в прозе

  •  

— Скажи, друг, — дама, пославшая тебя сюда, не дала ли тебе на дорогу палку? Думаю, что она, быть может, прибегла к хитрости, которую употребил Авес Геллий.
Но курьер отвечал ему:
— Нет, сударь.
После того Панург хотел сбрить ему волосы, чтобы узнать, не написала ли дама того, что хотела сказать, на его бритой голове посредством обожженной соломинки; но, видя, что у него слишком длинные волосы, отказался от этой мысли, сообразив, что в такой короткий срок волосы не могли бы у него отрасти.[1]

  Франсуа Рабле, «Пантагрюэль», 1532
  •  

Он бережно опустил тело на скамью. Копна рыжих локонов рассыпалась из-под упавшей шапочки, отражая в золотом дожде волос мерцание церковных свечей. Спичка сломалась. Кручинин чиркнул вторую. От её огонька сразу занялась папиросная бумага записки. Знала ли Эрна, что её выследили? Понимала ли, что на основании этого последнего сообщения Кручинину придётся действовать дальше одному и довести до конца дело, за которое она заплатит жизнью? <...>
Мысли Кручинина пришли к тёмным сводам часовни святой Урсулы: по дереву скамьи рассыпались рыжие волосы женщины, как золотой дождь, отражающие мерцание церковных свечей… Почему так устроена жизнь? Чтобы Инга Селга могла начать новую жизнь, должна была окончиться жизнь Эрны Клинт…[2]

  Николай Шпанов, «Ученик чародея», 1949

Волосы в поэзии

  •  

Как распускает вьющиеся косы
Летучий ветерок за прядью прядь
И реет в них, стараясь вновь собрать
И заплести их жгут светловолосый,

Я вижу ясно, и в глаза мне осы
Любовные впиваются опять,
И я мое сокровище искать
Бреду в слезах, обильных, словно росы.

  Франческо Петрарка, «Как распускает вьющиеся косы. Сонет 227»
  •  

Когда читаю в свитке мёртвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,
Столетьями хранимые черты —
Глаза, улыбка, волосы и брови
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

  Уильям Шекспир, «Глаза, улыбка, волосы и брови. Сонет 106»
  •  

Вот вам совет мой, — а недаром
Я в цвете лет лишён волос.

  Пьер-Жан де Беранже, «Мои волосы»
  •  

И что за Гребешок? Не только не теребит,
Нигде он даже не зацепит:
Так плавен, гладок в волосах.
Нет Гребню и цены у мальчика в глазах.
Случись, однако же, что Гребень затерялся.
Зарезвился мой мальчик, заигрался,
Всклокотил волосы копной.
Лишь няня к волосам, дитя подымет вой:
«Где Гребень мой?»
И Гребень отыскался,
Да только в голове ни взад он, ни вперед:
Лишь волосы до слёз дерет.
«Какой ты злой, Гребнишка!»
Кричит мальчишка.
А Гребень говорит: «Мой друг, всё тот же я;
Да голова всклокочена твоя».

  Иван Крылов, «Гребень (Басня)»
  •  

Я видел твой млечный, младенческий волос,
Я слышал твой сладко вздыхающий голос
И первой зари я почувствовал пыл;
Налету весенних порывов подвластный,
Дохнул я струею и чистой и страстной
У пленного ангела с веющих крыл.

  Афанасий Фет, «Я видел твой млечный, младенческий волос»
  •  

Волны волос упадали,
Щёчки пылали огнем.
С отзвуком нежной печали
Речи любовью звучали,
Нега сквозила во всём.

  Валерий Брюсов, «Волны волос упадали»
  •  

Опять — золотеющий волос,
Ласкающий взор голубой;
Опять — уплывающий голос;
Опять я: и — Твой, и — с Тобой.

  Андрей Белый, «Асе (Опять — золотеющий волос)»
  •  

Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.

  Сергей Есенин, «Я помню, любимая, помню»
  •  

И я провел безумный год
У шлейфа чёрного. За муки,
За дни терзаний и невзгод
Моих волос касались руки,
Смотрели темные глаза,
Дышала синяя гроза.

  Александр Блок, «И я провёл безумный год»
  •  

И перешла за третью стражу
Моя нерадостная страсть.
Смотрю. Целую чёрный волос,
И в сердце льется тёмный голос.

  Александр Блок, «И я провёл безумный год»
  •  

Стучит зевающая дверь, —
И, словно в бездну, в лоно ночи
Вступаем мы… Подъём наш крут…
И бред. И мрак. Сияют очи.
На плечи волосы текут
Волной свинца — чернее мрака

  Александр Блок, «И я провёл безумный год»
  •  

Вынимает
паршивую
запаянную склянь.
«Это, — говорит, —
электрическая лампа».
«Ну, — говорю, —
насмешил ты целую волость».
А сам
от смеха
чуть не усох.
Вижу —
склянка.
В склянке —
волос.
Но, между прочим,
не из бороды и не из усов
Врыл столбище возле ворот он,
склянку
под потолок наве́сил он.

  Владимир Маяковский, «Горящий волос»
  •  

На работе
волосы
прячьте лучше:
от распущенных волос —
несчастный случай.

  Владимир Маяковский, «Лозунги по безопасности труда»
  •  

Отплескались ласковые взоры
Через пряжу золотых волос.
Ах, какие синие озёра
Переплыть мне в жизни привелось!

  Владимир Солоухин, «Синие озёра»
  •  

Вся она и та же, да не та же.
Я кричу, я задаю вопрос:
— Где озёра? Синие?!
Сквозь пряжу
Золотистых спутанных волос?

  Владимир Солоухин, «Синие озёра»
  •  

И волосы рыжи, и тонки запястья,
И губ запрокинутых зной
Спасибо тебе за короткое счастье,
За то, что я молод с тобой.

  Лев Ошанин, «И волосы рыжи, и тонки запястья»
  •  

Парикмахер говорит:
— Ты ж недавно был обрит!
Я ещё твоих волос
Не стряхнул с халата,
А уж ты опять оброс,-
Вон какой лохматый!

Видно, волосы растут
У тебя за пять минут!

  Самуил Маршак, «Где тут Петя, где Серёжа»
  •  

Там — ухо, рот и нос,
Вид и цвет волос,
Челюсть — чо в ней: сила или тупость?
Да! Ещё вот лоб,
Чтоб понять без проб:
Этот лоб с намёком на преступность.

  Владимир Высоцкий, «Посмотришь, сразу скажешь»
  •  

Вот — череп на износ:
Нет на нём волос,
Правда, он медлителен, как филин,
А лицо его —
Уши с головой,
С небольшим количеством извилин.

  Владимир Высоцкий, «Посмотришь, сразу скажешь»
  •  

Сыновья сидят рядком — к плечу плечо.
Ноги целы, руки целы — что еще?
Пьют зеленое вино, как повелось…
У обоих изменился цвет волос.
Стали волосы — смертельной белизны!
Видно, много
белой краски
у войны.

  Роберт Рождественский, «Баллада о красках»
  •  

У задержавшей на гитаре взгляд
пучок волос напоминает гриф.

Её ладонь разглаживает шаль.
Волос её коснуться или плеч
и зазвучит окрепшая печаль;
другого ничего мне не извлечь.

  Иосиф Бродский, «Шум ливня воскрешает по углам»
  •  

Волосы за висок
между пальцев бегут,
как волны, наискосок,
и не видно губ,
оставшихся на берегу,
лица, сомкнутых глаз,
замерших на бегу
против теченья.

  Иосиф Бродский, «Волосы за висок»
  •  

Шарю и не нахожу сандалий.
Ничего не вижу из-за слёз.
На глаза мне пеленой упали
Пряди распустившихся волос.

Ноги я твои в подол упёрла,
Их слезами облила, Исус,
Ниткой бус их обмотала с горла,
В волосы зарыла, как в бурнус.

  Борис Пастернак, «Магдалина»
  •  

Папа волосы стрижёт,
А братишка бережёт —
На лице среди волос
Виден только острый нос.

  Сергей Михалков, «Чудо»
  •  

Мне нравится, когда каменья брани
Летят в меня, как град рыгающей грозы,
Я только крепче жму тогда руками
Моих волос качнувшийся пузырь.

  Сергей Есенин, «Исповедь хулигана»
  •  

Я пришел, как суровый мастер,
Воспеть и прославить крыс.
Башка моя, словно август,
Льётся бурливых волос вином.

  Сергей Есенин, «Исповедь хулигана»
  •  

Золото моих волос
Тихо переходит в седость.
— Не жалейте! Всё сбылось,
Всё в груди слилось и спелось.

  Марина Цветаева, «Золото моих волос»
  •  

Волосы я — или воздух целую?
Веки — иль веянье ветра над ними?
Губы — иль вздох под губами моими?
Не распознаю и не расколдую.

  Марина Цветаева, «Волосы я — или воздух целую»
  •  

Друг! Все пройдет на земле, — аллилуйя!
Вы и любовь, — и ничто не воскреснет.
Но сохранит моя тёмная песня
Голос и волосы: струны и струи.

  Марина Цветаева, «Волосы я — или воздух целую»

Пословицы и поговорки

  •  

 В драке волос не жалеют.

  Русская пословица
  •  

 В рай за волоса не тянут.

  Русская пословица
  •  

 Волос глуп, везде растёт.

  Русская пословица
  •  

 Волос долог, да ум короток.

  Русская пословица
  •  

 Волосом сед, а совести нет.

  Русская пословица
  •  

 Вырос с осину, а ума с волосину.

  Русская пословица
  •  

 Голосок — не кишка, а волосок.

  Русская пословица
  •  

 Красивые цветы стыдятся, когда их втыкают в волосы пожилым женщинам.

  Китайская пословица
  •  

 Курчавый волос — кудрявые мысли.

  Русская пословица
  •  

 Не видя бревна в своем заду, видит волос в чужом глазу.

  Азербайджанская пословица
  •  

 Не постой за волосок — бороды не станет.

  Русская пословица
  •  

 По волоску всю бороду выщиплешь.

  Русская пословица
  •  

 Русы волосы сто рублей, буйна голова — тысяча, а всему молодцу и цены нет.

  Русская пословица
  •  

 Снявши голову, по волосам не плачут.

  Русская пословица
  •  

 Такие чудеса, что дыбом волоса.

  Русская пословица

Ссылки

  1. Франсуа Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.
  2. Шпанов Н. Ученик чародея. — М.: Воениздат, 1956 г.