Рудаки: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: Как жаль, что отпрыск неразумный Рождается от мудреца: Не получает сын в наследство Талант и знания отца.
Строка 27: Строка 27:
{{Q|Изгони из сердца жадность, ничего не жди от мира,
{{Q|Изгони из сердца жадность, ничего не жди от мира,
И тотчас безмерно [[щедрость|щедрым]] мир покажется тебе.|Комментарий=перевод В. Левика}}
И тотчас безмерно [[щедрость|щедрым]] мир покажется тебе.|Комментарий=перевод В. Левика}}

{{Q|Как жаль, что отпрыск неразумный
Рождается от [[мудрость|мудреца]]:
Не получает сын в наследство
[[Талант]] и знания отца.|Комментарий=перевод С. Липкина}}


== Источники ==
== Источники ==

Версия от 20:38, 21 апреля 2021

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Абу Абдаллах Рудаки (перс. ابو عبدالله رودکی‎, по другим данным, Абуль Хасан Джафар; ок. 860 — 941) — таджикский и персидский поэт.

Цитаты

  •  

Все тленны мы, дитя, таков вселенной ход.
Мы — словно воробьи, а смерть, как ястреб, ждёт.
И рано ль, поздно ли — любой цветок увянет, —
Своею тёркой смерть всех тварей перетрёт.

  •  

Знания — броня от всех бед.

  •  

Мир — это море. Плыть желаешь? — Построй корабль из добрых дел.

  •  

Один враг — много, тысяча друзей — мало.

  •  

Становится новое старым,
Потом промчатся года —
И старое сменится новью,
Так было,
Так будет всегда.

  •  

Счастье в воздухе не вьётся — трудом даётся.

  •  

Талант и знание — яркий свет, без них из тьмы исхода нет.

  •  

Изгони из сердца жадность, ничего не жди от мира,
И тотчас безмерно щедрым мир покажется тебе. — перевод В. Левика

  •  

Как жаль, что отпрыск неразумный
Рождается от мудреца:
Не получает сын в наследство
Талант и знания отца. — перевод С. Липкина

Источники

  • Звезды поэзии / под редакцией Э. Джалиашвили, К. Айни. — Душанбе: Ирфон, 1974. — 50000 экз.