Револьвер: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎В художественной прозе: — Дайте сюда револьвер. — Револьвер? Я вдруг догадался, в чём дело, и рассмеялся: — Ах, револьвер! Извольте. Вот чудаки! Но ведь я же могу повеситься или утопиться в озере.
Строка 55: Строка 55:
— А то! — сказал я, рассматривая [[наган]]. — Заряженный?
— А то! — сказал я, рассматривая [[наган]]. — Заряженный?
— А то! — отвечал комиссар. — Не трожь.|Автор=[[Лев Кассиль]], «Кондуит и Швамбрания», 1931|Комментарий=|Оригинал=}}
— А то! — отвечал комиссар. — Не трожь.|Автор=[[Лев Кассиль]], «Кондуит и Швамбрания», 1931|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Сзади хрустнула ветка. Я оглянулся: весь лес, сколько видно, был наполнен колонистами. Они осторожно передвигались в перспективе стволов, только в самых отдалённых просветах перебегали по направлению ко мне.
Я остановился, удивлённый. Они тоже замерли на месте и смотрели на меня заострёнными глазами, смотрели с каким‑то неподвижным, испуганным ожиданием.
— Вы чего здесь? Чего вы за мною рыщите?
Ближайший ко мне Задоров отделился от [[дерево|дерева]] и грубовато сказал:
— Идёмте в колонию.
У меня что‑то брыкнуло в сердце.
— А что в колонии случилось?
— Да ничего… Идёмте.
— Да говори, чёрт! Что вы, нанялись сегодня воду варить надо мной?
<...>
Задоров шёпотом сказал:
— Мы уйдём, только сделайте для нас одолжение.
— Да что вам нужно?
— Дайте сюда револьвер.
— Револьвер?
Я вдруг догадался, в чём дело, и рассмеялся:
— Ах, револьвер! Извольте. Вот чудаки! Но ведь я же могу повеситься или утопиться в озере.
Задоров вдруг расхохотался на весь [[лес]].
— Да нет, пускай у вас! Нам такое в голову пришло. Вы гуляете? Ну, гуляйте. Хлопцы, назад.
Что же случилось?
Когда я повернул в лес, Сорока влетел в спальню:
— Ой, хлопцы, голубчики ж, ой, скорийше, идить в лес! Антон Семёнович стреляться…<ref name ="Педагогическая поэма">{{книга|автор =Антон Макаренко.|часть = |заглавие =Педагогическая поэма.|оригинал = |ссылка =http://makarenko-museum.ru/Classics/Makarenko/Makarenko_A_Pedagogic_Poem/Makarenko_A_Pedagogic_poem.htm|ответственный =|издание = |место =|издательство = Педагогика|год =1981|том = |страницы = |страниц =|серия =|isbn =1154|тираж =}}</ref>|Автор=[[Антон Макаренко]], «[[Педагогическая поэма]]», 1935}}


{{Q|Цитата=…Пускаться в путь с одним холодным оружием было как-то неинтересно. Где достать револьвер?
{{Q|Цитата=…Пускаться в путь с одним холодным оружием было как-то неинтересно. Где достать револьвер?

Версия от 21:58, 23 апреля 2021

Логотип Википедии
В Википедии есть статья
Наган обр. 1895 года — самый распространенный и известный револьвер в России и СССР.

Револьве́р — ручное многозарядное огнестрельное оружие, разновидность пистолета с вращающимся барабаном, в котором размещаются заряды. Получил широкое распространение со второй трети XIX века. К концу XX века револьверы были почти полностью вытеснены автоматическими пистолетами из сферы военного и полицейского оружия, но сохраняют определенную популярность как оружие самообороны и спорта. В русской разговорной речи первой половины XX века револьвером часто называли любое короткоствольное оружие, в том числе и автоматический пистолет.

Цитаты

В научной литературе и публицистике

  •  

…Его [револьвера] действие в рукопашном бою ужасно…

  Фридрих Энгельс, «История винтовки», 1861

В художественной прозе

  •  

Расставшись со своей спутницей, мустангер вынул из седельной сумки самое совершенное оружие, которое когда-либо поднималось против обитателей прерии — для атаки или защиты, — против индейцев, бизонов или медведей. Это был шестизарядный револьвер системы полковника Кольта. Не какая-нибудь дешевая подделка, под видом усовершенствования, фирмы Дина, Адамса и им подобных, а подлинное изделие «страны мускатных орехов» с клеймом «Хартфорд» на казенной части.
— Они будут прыгать в том же узком месте, где и мы, — пробормотал он, следя за табуном, все еще находившимся по ту сторону. — Если мне удастся уложить хоть одного из них, это может остановить других или задержать их настолько, что мустанг успеет ускакать. Их вожак — вот этот гнедой жеребец. Он, конечно, прыгнет первым. Мой револьвер бьет на сто шагов. Теперь пора!

 

On parting from his companion, he had drawn from his saddle holster the finest weapon ever wielded upon the prairies — either for attack or defence, against Indian, buffalo, or bear. It was the six-chambered revolver of Colonel Colt — not the spurious improvement of Deane, Adams, and a host of retrograde imitators — but the genuine article from the “land of wooden nutmegs,” with the Hartford brand upon its breech.
“They must get over the narrow place where we crossed,” muttered he, as he faced towards the stallions, still advancing on the other side of the arroyo.
“If I can but fling one of them in his tracks, it may hinder the others from attempting the leap; or delay them — long enough for the mustang to make its escape. The big sorrel is leading. He will make the spring first. The pistol’s good for a hundred paces. He’s within range now!”

  Майн Рид, «Всадник без головы», 1865
  •  

Свидригайлов простоял еще у окна минуты три; наконец медленно обернулся, осмотрелся кругом и тихо провел ладонью по лбу… Револьвер, отброшенный Дуней и отлетевший к дверям, вдруг попался ему на глаза. Он поднял и осмотрел его. Это был маленький, карманный трехударный револьвер, старого устройства; в нем осталось еще два заряда и один капсюль. Один раз можно было выстрелить. Он подумал, сунул револьвер в карман, взял шляпу и вышел.

  Фёдор Достоевский, «Преступление и наказание», 1866
  •  

Джон Манглс передал матросу револьвер, который он сам тщательно зарядил. Это было грозное оружие в руках отважного человека, ибо шесть выстрелов, один за другим, могли легко расчистить дорогу от преграждающих ее бандитов.

 

John Mangles remit à son matelot un revolver qu’il venait de charger avec le plus grand soin. Arme redoutable dans la main d’un homme qui ne tremble pas, car six coups de feu, éclatant en quelques secondes, balayaient aisément un chemin obstrué de malfaiteurs.

  Жюль Верн, «Дети капитана Гранта», 1868
  •  

— Я советовал бы вам, мсье, взять вот этот прекрасный револьвер. Система Смит и Вессон. Последнее слово огнестрельный науки. Тройного действия, с экстрактором, бьет на шестьсот шагов, центрального боя. Обращаю, мсье, ваше внимание на чистоту отделки. Самая модная система, мсье… Ежедневно продаем по десятку для разбойников, волков и любовников. Очень верный и сильный бой, бьет на большой дистанции и убивает навылет жену и любовника. Что касается самоубийц, то, мсье, я не знаю лучшей системы…
Приказчик поднимал и опускал курки, дышал на стволы, прицеливался и делал вид, что задыхается от восторга. Глядя на его восхищенное лицо, можно было подумать, что сам он охотно пустил бы себе пулю в лоб, если бы только обладал револьвером такой прекрасной системы, как Смит и Вессон. <…> На днях — вы, вероятно, уже читали — один офицер приобрел у нас револьвер системы Смит и Вессон. Он выстрелил в любовника и — что же вы думаете? — пуля прошла навылет, пробила затем бронзовую лампу, потом рояль, а от рояля рикошетом убила болонку и контузила жену. Эффект блистательный и делает честь нашей фирме.

  Антон Чехов, «Мститель», 1887
  •  

— Вам нужно в уборную?— любезно спросил Швейка вахмистр.— Уж не кроется ли в этом что-нибудь большее?
— Совершенно верно. Мне нужно «по-большому», господин вахмистр,— ответил Швейк.
— Смотрите, чтобы не случилось чего другого, — многозначительно сказал вахмистр, пристегивая кобуру с револьвером. — Я пойду с вами.
— У меня хороший револьвер,— сообщил он Швейку по дороге,— семизарядный, абсолютно точно бьет в цель.
Однако, раньше чем выйти во двор, вахмистр позвал ефрейтора и тихо сказал ему:
— Примкните штык и, когда он войдет внутрь, станьте позади уборной. Как бы он не сделал подкопа через выгребную яму.

 

„Vy chcete jít na záchod?“ laskavě řekl strážmistr, „není v tom něco jiného?“ A upřel svůj zrak ve Švejkovu tvář.
„Je v tom opravdu jenom velká strana, pane vachmajstr,“ odpověděl Švejk.
„Jen aby v tom nebylo něco jiného,“ významně opakoval strážmistr, připínaje si služební revolver, „já půjdu s vámi.“
„To je velice dobrý revolver,“ řekl po cestě k Švejkovi, „na sedm ran a střílí precizně.“
Nežli však vyšli na dvůr, zavolal závodčího a tajemně k němu řekl: „Oni si vezmou bajonet auf a postavějí se, až bude vevnitř, vzadu u záchodu, aby se nám neprokopal misgrubnou.“

  Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка»
  •  

— Волны и эскадрильи! — громко сказал первый из них, не изменяя выражения лица и воззрясь на меня, рокочущим басом. — Бури и шквалы, брасы и контрабасы, тучи и циклоны; цейлоны, абордаж, бриз, муссон, Смит и Вессо́н!
Дама рассмеялась.

  Александр Грин, «Золотая цепь», 1925
  •  

У площадки, среди других лодок, стоял парусный бот, и мы влезли в него. Дюрок торопился; я, правильно заключив, что предстоит спешное дело, сразу взял весла и развязал парус. Поп передал мне револьвер; спрятав его, я раздулся от гордости, как гриб после дождя.

  Александр Грин, «Золотая цепь», 1925
  •  

Серафима. И я не евши сидеть не буду и на чужой счет питаться не буду. А знать, что ты ходишь, зарабатываешь, и сидеть здесь, это уж такая подлость, такая подлость! Надо было мне все сказать! Попали вместе в яму, вместе и действовать будем!
Люська. Чарнота продаст револьвер.
Чарнота. Люсенька, штаны продам, все продам, только не револьвер! Я без револьвера жить не могу!
Люська. Он тебе голову заменяет. Ну и питайся на женский счет!

  Михаил Булгаков, «Бег», 1927
  •  

Прижав грудь к краю закапанного чернилами стола, женщина сказала тихо, с каким-то раздирающим отчаянием:
— Идите на Псковский переулок… Там я натворила… и сама не знаю что… Я сейчас должна умереть…
Только в эту минуту начальник отделения заметил в ее посиневшем кулаке маленький револьвер — велодок. Начальник отделения перекинулся через стол, схватил женщину за кисть руки и вырвал опасную игрушку.
— А имеется у вас разрешение на ношение оружия? — для чего-то крикнул он.

  Алексей Николаевич Толстой, «Гадюка», 1928
  •  

Прямые, каштанового цвета длинные волосы падали ему на узкие, как у подростка, плечи. Черный суконный пиджак был перекрещен ремнями снаряжения, за кожаным поясом — два револьвера и шашка, ноги — в щегольских сапогах со шпорами — скрещены под стулом. Покачивая головой, отчего жирные волосы его ползли по плечам, он торопливо писал, перо брызгало и рвало бумагу. — Нестор Махно

  Алексей Николаевич Толстой, «Восемнадцатый год», 1928
  •  

— Пойдемте, — обрадовался я. — Вы чего, Семен Иванович, никогда с собой свой револьвер не берете? Всегда он у вас где попало: то в табак засунете, а вчера я его у вас в хлебнице видел. У меня мой так всегда со мной. Я даже, когда спать ложусь, под подушку его кладу.
Галка засмеялся, и борода его, засыпанная махоркой, заколыхалась.
— Мальчуган! — сказал он. — Ежели теперь в случае неудачи мне просто шею набьют, то попробуй вынуть револьвер, тогда, пожалуй, и костей не соберешь! Придет время, и мы возьмемся за револьверы, а пока наше лучшее оружие — слово.

  Аркадий Гайдар, «Школа», 1929
  •  

У нас мобилизовали три комнаты, одну за другой. В первую поселили выздоровевшего Чубарькова. Я очень обрадовался ему. Комиссар тоже.
— Вот мы теперь с тобой и туземцы будем, — сказал комиссар, снимая пояс с кобурой и кладя его на стол. — Дашь книжку почитать?
— А то! — сказал я, рассматривая наган. — Заряженный?
— А то! — отвечал комиссар. — Не трожь.

  Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания», 1931
  •  

Сзади хрустнула ветка. Я оглянулся: весь лес, сколько видно, был наполнен колонистами. Они осторожно передвигались в перспективе стволов, только в самых отдалённых просветах перебегали по направлению ко мне.
Я остановился, удивлённый. Они тоже замерли на месте и смотрели на меня заострёнными глазами, смотрели с каким‑то неподвижным, испуганным ожиданием.
— Вы чего здесь? Чего вы за мною рыщите?
Ближайший ко мне Задоров отделился от дерева и грубовато сказал:
— Идёмте в колонию.
У меня что‑то брыкнуло в сердце.
— А что в колонии случилось?
— Да ничего… Идёмте.
— Да говори, чёрт! Что вы, нанялись сегодня воду варить надо мной?
<...>
Задоров шёпотом сказал:
— Мы уйдём, только сделайте для нас одолжение.
— Да что вам нужно?
— Дайте сюда револьвер.
— Револьвер?
Я вдруг догадался, в чём дело, и рассмеялся:
— Ах, револьвер! Извольте. Вот чудаки! Но ведь я же могу повеситься или утопиться в озере.
Задоров вдруг расхохотался на весь лес.
— Да нет, пускай у вас! Нам такое в голову пришло. Вы гуляете? Ну, гуляйте. Хлопцы, назад.
Что же случилось?
Когда я повернул в лес, Сорока влетел в спальню:
— Ой, хлопцы, голубчики ж, ой, скорийше, идить в лес! Антон Семёнович стреляться…[1]

  Антон Макаренко, «Педагогическая поэма», 1935
  •  

…Пускаться в путь с одним холодным оружием было как-то неинтересно. Где достать револьвер?
Одно время мы надеялись, что военно-революционный комитет выдаст нам по нагану. Потом решили, что, пожалуй, не выдаст, и отправились на толкучку — не продаст ли нам свое оружие какой-нибудь дезертир? После долгих поисков мы нашли то, что нам было нужно.
Это был большой пятиствольный револьвер с резной деревянной ручкой — именно пятиствольный, я не оговорился. Он заряжался со всех своих пяти стволов, и после каждого выстрела нужно было поворачивать эти стволы рукою. Без сомнения, это был один из первых револьверов на земле. Я потом видел такие в музее. Но нам он очень понравился. Именно эти пять стволов нас поразили. Из такого как ахнешь! Продавал его не дезертир, а старая генеральша — это тоже внушало нам уважение. Словом, из шестнадцати рублей едва ли осталось бы больше трех с полтиной, если бы, пока мы ходили за деньгами, генеральша не исчезла вместе со своим револьвером.
Теперь я вижу, что нам все-таки повезло. Случись так, что мы купили бы это оружие и испытали его (а у нас уже и порох был заготовлен), вместо маршрута Энск — Москва — Ташкент мы отправились бы по маршруту наш двор — Спасское кладбище.

  Вениамин Каверин, «Два капитана», 1944

В стихах

  •  

Розовые лица.
Рево́львер
жёлт.
Моя
милиция
меня
бережет.

  Владимир Маяковский, «Хорошо!», 1927
  •  

Ты — честный, простой револьвер,
Ты сжился с солдатским матом.
Тебя ли сравню, мой лев,
С капризником автоматом!
Ты — в вытертой кобуре,
Я — в старой солдатской шинели…
Нас подняли на заре,
Лишь просеки засинели.

  Арсений Несмелов, «Стихи о револьверах», 1928
  •  

Топот сапог.
Немцы! — листок.
Грохот желез.
— Немцы! — весь лес.
— Немцы! — раскат
Гор и пещер.
Бросил солдат
Один — офицер.
Из лесочку — живым манером
На громаду — да с револьвером!
Выстрела треск.
Треснул — весь лес!
Лес: рукоплеск!
Весь — рукоплеск!
Пока пулями в немца хлещет —
Целый лес ему рукоплещет!

  Марина Цветаева, «Один офицер», 1938
  •  

Там, где мы бывали,
Нам танков не давали —
Репортёр погибнет — не беда.
На пикапе драном
И с одним наганом
Первыми въезжали в города.

  Константин Симонов
  •  

Есть пули в нагане,
И надо успеть
Сразиться с врагами
И песню допеть.

  Роберт Рождественский, «Погоня», 1968
  •  

Хватит, хватит ползать, толстозадый сэр!
От тебя стошнило даже револьвер.

  Павел Глушко, «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты»
  •  

Проскакали сквозь туман —
Что ж не весел, атаман?
В поле гуляй! Пламя, пылай!
Револьвер, давай стреляй!

  Александр Шаганов, «Батька Махно», 1989

В кино

  •  

Туко. (ощупав несколько револьверов с прилавка, презрительно). Револьверы…
Хозяин оружейного магазина (виновато) Револьверы…
Туко. (грозно). Револьверы!
Хозяин оружейного магазина (суетливо) Лучшее у меня здесь…

  — «Хороший, плохой, злой»

См. также

  1. Антон Макаренко. Педагогическая поэма.. — Педагогика, 1981. — ISBN 1154