Аллах: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎В художественной литературе: Он говорит, мы должны принять его бога. У него такой один, звать его Аллах, и других богов он не любит. Мне сдается, что его бог силен в этой земле, а наши боги вдали от своей страны большой силы не имеют
с 2014 - цензура пословиц, полурусские переводы, из них некоторые относятся к теме лишь фразами вроде "хвала А."
Строка 6: Строка 6:
'''Алла́х''' ({{lang-ar|الله}}) — имя [[ислам]]ского Бога. В [[Коран]]е он назван [[w: 99 имён Аллаха|99 именами]].
'''Алла́х''' ({{lang-ar|الله}}) — имя [[ислам]]ского Бога. В [[Коран]]е он назван [[w: 99 имён Аллаха|99 именами]].


В арабистике считается, что слово '''Аллах''' расшифровывается как '''аль-илах''' и является результатом слияния определённого артикля единственного числа ''аль'' (الـ) и ''илах'' (إلٰهٌ) — слова, означающего '''бог''', однокоренного с еврейским «[[w:Элохим|Элох’им]]» в [[Библия|Библии]], арамейским «Элах», сирийским «Алах» и аккадским «[[w:Эль (бог)|Эль]]»
Аллах переводится как Единственный Бог, происходит от слова "اله" с перевода как Божество, это слово указывает на Творца как упомянуто в Коране. В Ветхом Завете (ивр. אֱלֹהִים‎) читаться как «Эллохим», но морфологически является словом Эллоах (ивр. אלוה‎) с иврита переводится как Бог. Также и в Коране «Эллохим» приходит как (араб.اللهم) читается как «Аллохум» с перевода на русский «О, Боже» как это пришло в Коране.

== В коротких высказываниях ==
{{Q|Цитата=Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!|Автор=|Комментарий=«[[Тысяча и одна ночь]]»|Оригинал=}}


== Цитаты ==
{{Q|У кого Аллах отнимает должность, тому он возвращает разум.<ref>Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.</ref>|Автор=[[:w:Пшекруй|«Пшекруй»]]}}
{{Q|У кого Аллах отнимает должность, тому он возвращает разум.<ref>Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.</ref>|Автор=[[:w:Пшекруй|«Пшекруй»]]}}


=== Богословская литература ===
{{Q|Аллах создавал мир таким, каким его хотел бы видеть умный семилетний ребенок. Аллах создавал мир так, чтобы сначала его можно было видеть. А потом дал нам слова, чтобы мы могли поделиться увиденным, но мы из этих слов сделали истории и считали, что рисунок существует как дополнение к этим историям. Хотя на самом деле рисовать — это значит искать Аллаха и видеть вселенную такой, как видел он.|Автор=[[Орхан Памук]], «Меня зовут Красный»}}
====Коран====
{{Q|Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного!
Хвала — Аллаху, Господу миров
Милостивому и Милосердному,
Царю в день суда!
Тебе мы поклоняемся и Тебя просим помочь!
Веди нас по дороге прямой,
по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.|Оригинал=بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين
الرَّحْمـنِ الرَّحِيم
مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين
إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين
اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين|Автор=[[w:Сура Аль-Фатиха|сура Аль-Фатиха]]}}


{{Q|Аллах нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он всевышний, великий.|Оригинал=اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ|Автор={{Коран|2|255|перевод=Османов}}}}
===В Коране===
{{Q|Аллах - нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он - всевышний, великий.|Оригинал=اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ|Автор={{Коран|2|255|перевод=Османов}}}}


{{Q|Цитата=Скажи: «Он — Аллах, единый, Аллах вечный. Он не родил и не был рожден, и нет никого, равного Ему».
{{Q|Цитата=Скажи: «Он — Аллах, единый, Аллах вечный. Он не родил и не был рожден, и нет никого, равного Ему».|Автор={{Коран|112|1|4|перевод=Османов}}|Комментарий=|Оригинал=}}
|Автор={{Коран|112|1|4|перевод=Османов}}|Комментарий=|Оригинал=}}


{{Q|Воистину, Бог ваш Единственный. Он — Господь небес и земли и того, что между нимий.|Оригинал=إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ﴿٤﴾ رَّ‌بُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَ‌بُّ الْمَشَارِ‌قِ ﴿٥
{{Q|Воистину, Бог ваш Единственный. Он — Господь небес и земли и того, что между нимий.|Оригинал=إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ﴿٤﴾ رَّ‌بُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَ‌بُّ الْمَشَارِ‌قِ ﴿٥|Автор=32:2}}
|Автор=Коран 32:2}}


{{Q|[[Иисус Христос|Иса]], сын Марйам, сказал: О Аллах, Господи наш! Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником и нам, и потомкам нашим и знамением от Тебя. Даруй же нам удел, ибо Ты - лучший из дарующих удел.|Оригинал=|Автор=Коран 5:114}}
{{Q|[[Иисус Христос|Иса]], сын Марйам, сказал: О Аллах, Господи наш! Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником и нам, и потомкам нашим и знамением от Тебя. Даруй же нам удел, ибо Ты лучший из дарующих удел.|Оригинал=|Автор=5:114}}

==== [[w:Ибн Кудама аль-Макдиси|Ибн Кудама аль-Макдиси]] о [[w:сифат|сифатах]] Аллаха ====
{{викифицировать}}
{{Q|Цитата=Нет разногласий между ахлюль накль будь это сунниты или бидъатчики в том, что мазхаб саляфов, радийаЛлаху анхум, в отношении сифатов Аллаха, субханаху ва таъаля, это подтверждать их/икърар, читая проходить их/имрар, уверовать в тех (Аллаха и Его Посланника), кто говорил их, и не вдаваться в разъяснения их смысла.<ref name="и90">Ибн Кудама: Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб, 1990.</ref>{{rp|с.36-37}}|Комментарий=|Оригинал=ولا خِلافَ بيْن أهْلِ النّقْل سُنِّيّهِم وبِدْعِيِّهم في أنَّ مَذْهبَ السَّلفِ رضِيَ اللهُ عنْهُم في صِفاتِ اللهِ سُبْحانَه وتَعالى الإقْرارُ بِها والإمْرَارُ لَها , وتَسْلِيمٌ لقائِلِها , وتَركُ التَّعرُّضِ لِتَفسيرِها}}

{{Q|Цитата=Пятое: поистине слова их (углубленных в знаниях) «Мы уверовали в него, все это от нашего Господа» это речь, извещающая о тафвиде и таслиме/признании в отношении того, что они не знают, из-за знания о том, что это от их Господа.<ref name="и94">Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994.</ref>{{rp|с.36}}|Оригинал=والخامِس أنّ قَوْلَهم {آمنا به كلّ مِن عِند ربِّنا} كلامٌ يُشعِر بالتَّفويضِ والتَّسليمِ لِما لَم يَعْلموهُ , لِعِلمِهم بأنّه مِن عِند رَبّهم}}


== В богословской литературе ==
=== Сифаты Аллаха ===
{{Q|Цитата=Нет разногласий между ахлюль накль будь это сунниты или бидъатчики в том, что мазхаб саляфов, радийаЛлаху анхум, в отношении сифатов Аллаха, субханаху ва таъаля, это подтверждать их/икърар, читая проходить их/имрар, уверовать в тех (Аллаха и Его Посланника), кто говорил их, и не вдаваться в разъяснения их смысла.|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама: Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб. 1990 — С.36-37</ref>|Комментарий=|Оригинал=ولا خِلافَ بيْن أهْلِ النّقْل سُنِّيّهِم وبِدْعِيِّهم في أنَّ مَذْهبَ السَّلفِ رضِيَ اللهُ عنْهُم في صِفاتِ اللهِ سُبْحانَه وتَعالى الإقْرارُ بِها والإمْرَارُ لَها , وتَسْلِيمٌ لقائِلِها , وتَركُ التَّعرُّضِ لِتَفسيرِها}}
{{Q|Цитата=Пятое: поистине слова их (углубленных в знаниях) - «Мы уверовали в него, все это - от нашего Господа» - это речь, извещающая о тафвиде и таслиме/признании в отношении того, что они не знают, из-за знания о том, что это от их Господа|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994. С.36</ref>|Оригинал=والخامِس أنّ قَوْلَهم {آمنا به كلّ مِن عِند ربِّنا} كلامٌ يُشعِر بالتَّفويضِ والتَّسليمِ لِما لَم يَعْلموهُ , لِعِلمِهم بأنّه مِن عِند رَبّهم}}
{{Q|Цитата=Отрицание возможных (смыслов) основывается на приведении довода в отношении этого, потому что сифаты Аллаха Всевышнего не утверждают и не отрицают кроме как с (приведением насса) довода, а когда невозможно это (т.е не приводят насс), то невозможно правильно определить их, и обязуется верить в них с тем смыслом который имел ввиду говорящий их.
{{Q|Цитата=Отрицание возможных (смыслов) основывается на приведении довода в отношении этого, потому что сифаты Аллаха Всевышнего не утверждают и не отрицают кроме как с (приведением насса) довода, а когда невозможно это (т.е не приводят насс), то невозможно правильно определить их, и обязуется верить в них с тем смыслом который имел ввиду говорящий их.
Подобно тому, как передается от Имама Мухаммада бин Идрис Аш Шафии, радийаЛлаху анх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
Подобно тому, как передается от Имама Мухаммада бин Идрис Аш Шафии, радийаЛлаху анх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
И этот путь (выраженный в словах Имама Шафии) является прямым, и эти слова правильные и безопасные. Его обладателю нет опасности, и не настигнет его порок и вред. Поскольку то, что утверждает он это вера в лафз/выражение Корана и Сунны, и это является обязательным для всех творений Аллаха|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994. С.41-42 </ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
И этот путь (выраженный в словах Имама Шафии) является прямым, и эти слова правильные и безопасные. Его обладателю нет опасности, и не настигнет его порок и вред. Поскольку то, что утверждает он это вера в лафз/выражение Корана и Сунны, и это является обязательным для всех творений Аллаха.<ref name="и94"/>{{rp|с.41-42}}|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Цитата=И то, что является проблемным из этого (из аятов о сифатах), то обязательно подтверждать его словесно/лафзан и не вдаваться в его смысл. И мы оставляем знание о нем тому, кто говорил его (Аллаху и Его Посланнику), и оставляем ответственность за это на того, кто передает его, следуя пути «расихуна филь ильм» (обладающих основательными знаниями), которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге словами: «А обладающие основательными знаниями говорят: Мы уверовали в него все это - от нашего Господа».|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Люматуль Итикад. Рияд. Дарус Самии. 2006. С.5</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=И это (путь саляфов) верить в «лафз»/текст аятов и хадисов в том смысле, который хотел Аллах Всевышний, и молчать в отношении того, чего мы не знаем из его смысла, и оставить рассмотрение того, что Аллах не обязал нас рассматривать его таъвил, и не дал нам знание о нем, и следовать за «обладающими основательными знаниями», которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге тем, что они говорят: «мы верим в это, все (это) от нашего Господа.|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб. 1990. С.54</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=И то, что является проблемным из этого (из аятов о сифатах), то обязательно подтверждать его словесно/лафзан и не вдаваться в его смысл. И мы оставляем знание о нем тому, кто говорил его (Аллаху и Его Посланнику), и оставляем ответственность за это на того, кто передает его, следуя пути «расихуна филь ильм» (обладающих основательными знаниями), которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге словами: «А обладающие основательными знаниями говорят: Мы уверовали в него все это от нашего Господа».<ref>Ибн Кудама Люматуль Итикад. Рияд. Дарус Самии, 2006. — С. 5.</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Цитата=Поистине нет у нас нужды в знании смысла того, что имел в виду Аллах Всевышний своими сифатами, джалля ва азза. Потому что в отношении этих нассов не требуется амаль, и нет обязанности в отношении них помимо веры в это. А вера в это возможна и без знания смысла.|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб. 1990. С.51-52</ref>|Комментарий=|Оригинал=فإنّه لا حاجةَ لنا إلَى عِلْمِ مَعنى ما أرَادَ اللهُ تَعالى مِن صِفاتِه جَل وعزّ , فإنّه لا يُرادُ مِنها عَملٌ ولا يتعَلّق بِها تَكليفٌ سِوى الإيمانُ بِها , ويُمكِن ُالإيمانُ بها مِن غيْر عِلم مَعْناها}}
{{Q|Цитата=И это (путь саляфов) верить в «лафз»/текст аятов и хадисов в том смысле, который хотел Аллах Всевышний, и молчать в отношении того, чего мы не знаем из его смысла, и оставить рассмотрение того, что Аллах не обязал нас рассматривать его таъвил, и не дал нам знание о нем, и следовать за «обладающими основательными знаниями», которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге тем, что они говорят: «мы верим в это, все (это) от нашего Господа.<ref name="и90"/>{{rp|с.54}}|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Поистине порицающий эти выражения является порицающим Посланника Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям. Потому что он верил в Аллаха и Его слова и не толковал ничего из этого, и не разъяснял его смысл.|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб. 1990. С.55</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Цитата=Поистине нет у нас нужды в знании смысла того, что имел в виду Аллах Всевышний своими сифатами, джалля ва азза. Потому что в отношении этих нассов не требуется амаль, и нет обязанности в отношении них помимо веры в это. А вера в это возможна и без знания смысла.<ref name="и90"/>{{rp|с.51-52}}|Комментарий=|Оригинал=فإنّه لا حاجةَ لنا إلَى عِلْمِ مَعنى ما أرَادَ اللهُ تَعالى مِن صِفاتِه جَل وعزّ , فإنّه لا يُرادُ مِنها عَملٌ ولا يتعَلّق بِها تَكليفٌ سِوى الإيمانُ بِها , ويُمكِن ُالإيمانُ بها مِن غيْر عِلم مَعْناها}}

{{Q|Цитата=Поистине порицающий эти выражения является порицающим Посланника Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям. Потому что он верил в Аллаха и Его слова и не толковал ничего из этого, и не разъяснял его смысл.<ref name="и90"/>{{rp|с.55}}|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Цитата=Что касается нашей веры в аяты и хадисы о сифатах, то это вера чисто в лафз/текст, в котором нет сомнения о достоверности его, и нет сомнений в правдивости их, и говорящий более знающий об их смыслах, и мы верим в тот смысл, который имел в виду наш Господь, табарака ва таъаля.
{{Q|Цитата=Что касается нашей веры в аяты и хадисы о сифатах, то это вера чисто в лафз/текст, в котором нет сомнения о достоверности его, и нет сомнений в правдивости их, и говорящий более знающий об их смыслах, и мы верим в тот смысл, который имел в виду наш Господь, табарака ва таъаля.
Сколько же он (Ибн Акъиль) толковал эти изречения Ахли Сунны в этом вопросе и разъяснил истину в этом после его покаяния от этих изречений, и он разъяснил: «Когда нас спрашивают о смысле этих слов, то мы отвечаем: Мы не добавляем к этим словам добавки, которые имеют какие-то смыслы, напротив чтение их является толкованием само по себе без какого-либо смысла и тафсира. Однако, мы знаем, что у них есть смысл, который знает говорящий их, и мы верим в них с этим смыслом|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб. 1990. С.59</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
Сколько же он (Ибн Акъиль) толковал эти изречения Ахли Сунны в этом вопросе и разъяснил истину в этом после его покаяния от этих изречений, и он разъяснил: «Когда нас спрашивают о смысле этих слов, то мы отвечаем: Мы не добавляем к этим словам добавки, которые имеют какие-то смыслы, напротив чтение их является толкованием само по себе без какого-либо смысла и тафсира. Однако, мы знаем, что у них есть смысл, который знает говорящий их, и мы верим в них с этим смыслом.<ref name="и90"/>{{rp|с.59}}|Комментарий=|Оригинал=}}

{{Q|Цитата=Путь саляфов, рахматуЛлахи аляйхим, это: верить в сифаты Аллаха Всевышнего и Его имена — которыми Он себя описал в аятах и ниспосланиях или посредством Своего Посланника — без добавления, без убавления, без перехода его границ, не делая тафсир, не делая таъвиль, который противоречит захиру, не уподобляя с сифатами творений и не уподобляя с описаниями сотворенных, напротив (необходимо) читая проходить их/имрар и оставлять знание и смысл тому, кто говорил их.
{{Q|Цитата=Путь саляфов, рахматуЛлахи аляйхим, это: верить в сифаты Аллаха Всевышнего и Его имена — которыми Он себя описал в аятах и ниспосланиях или посредством Своего Посланника — без добавления, без убавления, без перехода его границ, не делая тафсир, не делая таъвиль, который противоречит захиру, не уподобляя с сифатами творений и не уподобляя с описаниями сотворенных, напротив (необходимо) читая проходить их/имрар и оставлять знание и смысл тому, кто говорил их.
Сказали некоторые — передается это от Шафии, рахматуЛлахи аляйх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
Сказали некоторые — передается это от Шафии, рахматуЛлахи аляйх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
Они знали, что говорящий их правдивый, нет сомнения в его праведности, и они подтверждали его не зная сути их смыслов, и молчали в отношении того, чего не знали|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994. С.9</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
Они знали, что говорящий их правдивый, нет сомнения в его праведности, и они подтверждали его не зная сути их смыслов, и молчали в отношении того, чего не знали.<ref name="и94"/>{{rp|с.9}}|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Я видел у некоторых их (ашъаритов и матуридитов) шейхов в их книгах, как они сказали:
«Разошлись наши асхабы (т.е. ашъариты) в отношении аятов и хадисов о сифатах. Из них есть те, кто делают имрар, без разъяснения смысла (тафсира) и без таъвиля вместе с отрицанием ташбиха от них, и это мазхаб саляфов».
И заключилась иджма в действительности того, что мы упомянули. Хвала Аллаху.|Автор=Ибн Кудама аль-Макдиси<ref>Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994. С.25</ref>|Комментарий=|Оригинал=ورأيْت لبعضِ شُيوخِهم في كِتابهِ قال : " اخْتلفَ أصْحابُنا فِي أخبارِ الصِّفاتِ , فمِنْهُم مَن أمرَّها كَما جاءتْ مِن غيْر تَفسيرٍ ولا تأويلٍ مَعَ نفْي التَّشبِيهِ عنْها , وهُو مَذْهبُ السّلفِ " , فحصَل الإجْماعُ عَلى صِحَّة ما ذكَرناه والحمد لله}}


=== Художественная литература ===
== В художественной литературе ==
{{Q|Орм отвечал:
{{Q|Орм отвечал:
— Мы, воины Севера, не привыкли взывать к богам без надобности, потому что не хотим надоедать им. В этой стране мы не взывали еще ни разу ни к одному богу, с тех пор как принесли жертву морскому владыке за счастливое возвращение домой; да и в тот раз она не помогла, ибо сразу же после этого появились твои корабли и все мы оказались взяты в плен. Должно быть, наши [[боги]] имеют в этих местах малую власть; и потому, господин, я буду рад угодить тебе и приму твоего бога. А моих спутников, если пожелаешь, я спрошу, что они думают об этом деле.
— Мы, воины Севера, не привыкли взывать к богам без надобности, потому что не хотим надоедать им. В этой стране мы не взывали еще ни разу ни к одному богу, с тех пор как принесли жертву морскому владыке за счастливое возвращение домой; да и в тот раз она не помогла, ибо сразу же после этого появились твои корабли и все мы оказались взяты в плен. Должно быть, наши [[боги]] имеют в этих местах малую власть; и потому, господин, я буду рад угодить тебе и приму твоего бога. А моих спутников, если пожелаешь, я спрошу, что они думают об этом деле.
[[w:Аль-Мансур (хаджиб)|Альмансур]] кивнул, и Орм сказал своим людям:
[[w:Аль-Мансур (хаджиб)|Альмансур]] кивнул, и Орм сказал своим людям:
— Он говорит, мы должны принять его бога. У него такой один, звать его Аллах, и других богов он не любит. Мне сдается, что его бог силен в этой земле, а наши боги вдали от своей страны большой силы не имеют<ref>{{книга|ссылка=|автор=Франц Гуннар Бенгтссон.|заглавие=Рыжий Орм. Путь викинга|ответственный=перевод со швед. Чевкина Е. М, Чеснокова Т. А.|год=2013|часть=|оригинал=|язык=ru|издание=|место=|издательство=Алгоритм|том=|страницы=|страниц=480|isbn=978-5-4438-0559-7}}</ref>.|Автор=Франц Гуннар Бенгтссон, «[[Рыжий Орм]]», 1941 г.}}
— Он говорит, мы должны принять его бога. У него такой один, звать его Аллах, и других богов он не любит. Мне сдается, что его бог силен в этой земле, а наши боги вдали от своей страны большой силы не имеют<ref>{{книга|ссылка=|автор=Франц Гуннар Бенгтссон.|заглавие=Рыжий Орм. Путь викинга|ответственный=перевод со швед. Чевкина Е. М, Чеснокова Т. А.|год=2013|часть=|оригинал=|язык=ru|издание=|место=|издательство=Алгоритм|том=|страницы=|страниц=480|isbn=978-5-4438-0559-7}}</ref>.|Автор=[[w:Бенгтссон, Франц Гуннар|Франц Гуннар Бенгтссон]], «[[Рыжий Орм]]», 1941}}


{{Q|Аллах создавал мир таким, каким его хотел бы видеть умный семилетний ребёнок. Аллах создавал мир так, чтобы сначала его можно было видеть. А потом дал нам слова, чтобы мы могли поделиться увиденным, но мы из этих слов сделали истории и считали, что рисунок существует как дополнение к этим историям. Хотя на самом деле рисовать — это значит искать Аллаха и видеть вселенную такой, как видел он.|Автор=[[Орхан Памук]], «Имя мне — Красный», 1998}}
==В пословицах и поговорках==

==Пословицы и поговорки==
{{Q|Аллах аллахом, а сыт будешь, если в [[w:хурджун|хурджуне]] запасёшь еды.<ref name="жша"/>|Автор=[[даргинские пословицы|даргинская]], [[табасаранские пословицы|табасаранская]]}}
{{Q|Всё хорошее от Аллаха, всё плохое от людей.|Автор=[[ингушские пословицы|ингушская]]}}
{{Q|Всё хорошее от Аллаха, всё плохое от людей.|Автор=[[ингушские пословицы|ингушская]]}}
{{Q|На Аллаха уповай, а за куст держись.|Автор=[[таджикские пословицы|таджикская]]}}
{{Q|Если бы всё зависело от бога, позора было бы много.<ref name="жшб"/>|Автор=[[туркменские пословицы|туркменская]]}}
{{Q|Кошка стережёт мышь не ради Аллаха, а ради брюха.<ref name="жша">Аллах // Без бога шире дорога. Атеистические пословицы и поговорки / сост. А. М. Жигулев. — М., Госполитиздат, 1963. — С. 10. — 250000 экз.</ref>|Автор=[[кумыкские пословицы|кумыкская]]}}
{{Q|Сначала привяжи осла, а уж потом поручи его Аллаху.|Автор=[[узбекские пословицы|узбекская]]}}
{{Q|На Аллаха уповай, а за куст держись.<ref name="жша"/>|Автор=[[таджикские пословицы|таджикская]]}}
{{Q|Не оглядывайся на бога, когда работа идёт.<ref name="жшб"/>|Автор=[[татарские пословицы|татарская]]}}
{{Q|От жертв Аллаху — дому урон.<ref name="жша"/>|Автор=[[аварские пословицы|аварская]]}}
{{Q|От слов «благослови Аллах» чьи-либо бёдра не становятся толще.<ref name="жша"/>|Автор=[[таджикские пословицы|таджикская]]}}
{{Q|Повелений бога больше, чем волос на голове, а выполняющих их нет.<ref name="жшб"/>|Автор=[[киргизские пословицы|киргизская]]}}
{{Q|Сначала привяжи осла, а уж потом поручи его Аллаху.<ref name="жша"/>|Автор=[[узбекские пословицы|узбекская]]}}
{{Q|Ты пристал ко мне так, как Аллах к бедняку.<ref name="жша"/>|Автор=[[даргинские пословицы|даргинская]]}}


===[[Азербайджанские пословицы]]===
===[[Азербайджанские пословицы|Азербайджанские]]===
{{Q|Если бы бог мог внять молитве осла, ездок остался бы на дороге.<ref name="жшб">Бог // Без бога шире дорога. — С. 14-24.</ref>}}
{{Q|И удирающий и преследующий — оба взывают к богу.}}
{{Q|И удирающий и преследующий — оба взывают к богу.<ref name="жшб"/>}}
{{Q|Кто богу друг, тому он и горе посылает.<ref name="жшб"/>}}
{{Q|Кто своими глазами видел, тот лучше самого бога знает.<ref name="жшб"/>}}
{{Q|Пряжу принёс — жена не оценила, а поклоны и молебны разве оценит бог?<ref name="жшб"/>}}


===[[Турецкие пословицы]]===
===[[Турецкие пословицы|Турецкие]]===
{{Q|Бог знает, но и раб догадывается.}}
{{Q|Бог знает, но и раб догадывается.<ref name="жшб"/>}}
{{Q|Врач гордеца — Аллах}}
{{Q|Врач гордеца — Аллах.}}
{{Q|Если Аллах закрывает одну дверь, он открывает тысячу других.}}
{{Q|Если Аллах закрывает одну дверь, он открывает тысячу других.}}
{{Q|Здоровье — от Аллаха, жалованье — от падишаха.}}
{{Q|Здоровье — от Аллаха, жалованье — от падишаха.}}

== См. также ==
* [[Атеизм]]
* [[Монотеизм]]
* [[Политеизм]]


{{stub}}
{{stub}}

Версия от 11:46, 15 июня 2021

Аллах
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Алла́х (араб. الله‎‎) — имя исламского Бога. В Коране он назван 99 именами.

В арабистике считается, что слово Аллах расшифровывается как аль-илах и является результатом слияния определённого артикля единственного числа аль (الـ) и илах (إلٰهٌ) — слова, означающего бог, однокоренного с еврейским «Элох’им» в Библии, арамейским «Элах», сирийским «Алах» и аккадским «Эль»

Цитаты

  •  

У кого Аллах отнимает должность, тому он возвращает разум.[1]

  «Пшекруй»

Богословская литература

Коран

  •  

Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного!
Хвала — Аллаху, Господу миров
Милостивому и Милосердному,
Царю в день суда!
Тебе мы поклоняемся и Тебя просим помочь!
Веди нас по дороге прямой,
по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.

 

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين
الرَّحْمـنِ الرَّحِيم
مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين
إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين
اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين

  сура Аль-Фатиха
  •  

Аллах — нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он — всевышний, великий.

 

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

  Коран, 2:255(Османов)
  •  

Скажи: «Он — Аллах, единый, Аллах вечный. Он не родил и не был рожден, и нет никого, равного Ему».

  Коран, 112:1-4(Османов)
  •  

Воистину, Бог ваш Единственный. Он — Господь небес и земли и того, что между нимий.

 

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ﴿٤﴾ رَّ‌بُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَ‌بُّ الْمَشَارِ‌قِ ﴿٥

  — 32:2
  •  

Иса, сын Марйам, сказал: О Аллах, Господи наш! Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником и нам, и потомкам нашим и знамением от Тебя. Даруй же нам удел, ибо Ты — лучший из дарующих удел.

  — 5:114

Ибн Кудама аль-Макдиси о сифатах Аллаха

  •  

Нет разногласий между ахлюль накль — будь это сунниты или бидъатчики — в том, что мазхаб саляфов, радийаЛлаху анхум, в отношении сифатов Аллаха, субханаху ва таъаля, это подтверждать их/икърар, читая проходить их/имрар, уверовать в тех (Аллаха и Его Посланника), кто говорил их, и не вдаваться в разъяснения их смысла.[2]:с.36-37

 

ولا خِلافَ بيْن أهْلِ النّقْل سُنِّيّهِم وبِدْعِيِّهم في أنَّ مَذْهبَ السَّلفِ رضِيَ اللهُ عنْهُم في صِفاتِ اللهِ سُبْحانَه وتَعالى الإقْرارُ بِها والإمْرَارُ لَها , وتَسْلِيمٌ لقائِلِها , وتَركُ التَّعرُّضِ لِتَفسيرِها

  •  

Пятое: поистине слова их (углубленных в знаниях) — «Мы уверовали в него, все это — от нашего Господа» — это речь, извещающая о тафвиде и таслиме/признании в отношении того, что они не знают, из-за знания о том, что это от их Господа.[3]:с.36

 

والخامِس أنّ قَوْلَهم {آمنا به كلّ مِن عِند ربِّنا} كلامٌ يُشعِر بالتَّفويضِ والتَّسليمِ لِما لَم يَعْلموهُ , لِعِلمِهم بأنّه مِن عِند رَبّهم

  •  

Отрицание возможных (смыслов) основывается на приведении довода в отношении этого, потому что сифаты Аллаха Всевышнего не утверждают и не отрицают кроме как с (приведением насса) довода, а когда невозможно это (т.е не приводят насс), то невозможно правильно определить их, и обязуется верить в них с тем смыслом который имел ввиду говорящий их.
Подобно тому, как передается от Имама Мухаммада бин Идрис Аш Шафии, радийаЛлаху анх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
И этот путь (выраженный в словах Имама Шафии) является прямым, и эти слова правильные и безопасные. Его обладателю нет опасности, и не настигнет его порок и вред. Поскольку то, что утверждает он это вера в лафз/выражение Корана и Сунны, и это является обязательным для всех творений Аллаха.[3]:с.41-42

  •  

И то, что является проблемным из этого (из аятов о сифатах), то обязательно подтверждать его словесно/лафзан и не вдаваться в его смысл. И мы оставляем знание о нем тому, кто говорил его (Аллаху и Его Посланнику), и оставляем ответственность за это на того, кто передает его, следуя пути «расихуна филь ильм» (обладающих основательными знаниями), которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге словами: «А обладающие основательными знаниями говорят: Мы уверовали в него все это — от нашего Господа».[4]

  •  

И это (путь саляфов) верить в «лафз»/текст аятов и хадисов в том смысле, который хотел Аллах Всевышний, и молчать в отношении того, чего мы не знаем из его смысла, и оставить рассмотрение того, что Аллах не обязал нас рассматривать его таъвил, и не дал нам знание о нем, и следовать за «обладающими основательными знаниями», которых Аллах восхвалил в своей ясной Книге тем, что они говорят: «мы верим в это, все (это) от нашего Господа.[2]:с.54

  •  

Поистине нет у нас нужды в знании смысла того, что имел в виду Аллах Всевышний своими сифатами, джалля ва азза. Потому что в отношении этих нассов не требуется амаль, и нет обязанности в отношении них помимо веры в это. А вера в это возможна и без знания смысла.[2]:с.51-52

 

فإنّه لا حاجةَ لنا إلَى عِلْمِ مَعنى ما أرَادَ اللهُ تَعالى مِن صِفاتِه جَل وعزّ , فإنّه لا يُرادُ مِنها عَملٌ ولا يتعَلّق بِها تَكليفٌ سِوى الإيمانُ بِها , ويُمكِن ُالإيمانُ بها مِن غيْر عِلم مَعْناها

  •  

Поистине порицающий эти выражения является порицающим Посланника Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям. Потому что он верил в Аллаха и Его слова и не толковал ничего из этого, и не разъяснял его смысл.[2]:с.55

  •  

Что касается нашей веры в аяты и хадисы о сифатах, то это вера чисто в лафз/текст, в котором нет сомнения о достоверности его, и нет сомнений в правдивости их, и говорящий более знающий об их смыслах, и мы верим в тот смысл, который имел в виду наш Господь, табарака ва таъаля.
Сколько же он (Ибн Акъиль) толковал эти изречения Ахли Сунны в этом вопросе и разъяснил истину в этом после его покаяния от этих изречений, и он разъяснил: «Когда нас спрашивают о смысле этих слов, то мы отвечаем: Мы не добавляем к этим словам добавки, которые имеют какие-то смыслы, напротив чтение их является толкованием само по себе без какого-либо смысла и тафсира. Однако, мы знаем, что у них есть смысл, который знает говорящий их, и мы верим в них с этим смыслом.[2]:с.59

  •  

Путь саляфов, рахматуЛлахи аляйхим, это: верить в сифаты Аллаха Всевышнего и Его имена — которыми Он себя описал в аятах и ниспосланиях или посредством Своего Посланника — без добавления, без убавления, без перехода его границ, не делая тафсир, не делая таъвиль, который противоречит захиру, не уподобляя с сифатами творений и не уподобляя с описаниями сотворенных, напротив (необходимо) читая проходить их/имрар и оставлять знание и смысл тому, кто говорил их.
Сказали некоторые — передается это от Шафии, рахматуЛлахи аляйх: «Я верю в то, что пришло от Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Аллах. И я верю в то, что пришло от Посланника Аллаха с тем (смыслом), что имел в виду Посланник Аллаха, салля Ллаху аляйхи ва саллям».
Они знали, что говорящий их правдивый, нет сомнения в его праведности, и они подтверждали его не зная сути их смыслов, и молчали в отношении того, чего не знали.[3]:с.9

Художественная литература

  •  

Орм отвечал:
— Мы, воины Севера, не привыкли взывать к богам без надобности, потому что не хотим надоедать им. В этой стране мы не взывали еще ни разу ни к одному богу, с тех пор как принесли жертву морскому владыке за счастливое возвращение домой; да и в тот раз она не помогла, ибо сразу же после этого появились твои корабли и все мы оказались взяты в плен. Должно быть, наши боги имеют в этих местах малую власть; и потому, господин, я буду рад угодить тебе и приму твоего бога. А моих спутников, если пожелаешь, я спрошу, что они думают об этом деле.
Альмансур кивнул, и Орм сказал своим людям:
— Он говорит, мы должны принять его бога. У него такой один, звать его Аллах, и других богов он не любит. Мне сдается, что его бог силен в этой земле, а наши боги вдали от своей страны большой силы не имеют[5].

  Франц Гуннар Бенгтссон, «Рыжий Орм», 1941
  •  

Аллах создавал мир таким, каким его хотел бы видеть умный семилетний ребёнок. Аллах создавал мир так, чтобы сначала его можно было видеть. А потом дал нам слова, чтобы мы могли поделиться увиденным, но мы из этих слов сделали истории и считали, что рисунок существует как дополнение к этим историям. Хотя на самом деле рисовать — это значит искать Аллаха и видеть вселенную такой, как видел он.

  Орхан Памук, «Имя мне — Красный», 1998

Пословицы и поговорки

  •  

Аллах аллахом, а сыт будешь, если в хурджуне запасёшь еды.[6]

  даргинская, табасаранская
  •  

Всё хорошее от Аллаха, всё плохое от людей.

  ингушская
  •  

Если бы всё зависело от бога, позора было бы много.[7]

  туркменская
  •  

Кошка стережёт мышь не ради Аллаха, а ради брюха.[6]

  кумыкская
  •  

На Аллаха уповай, а за куст держись.[6]

  таджикская
  •  

Не оглядывайся на бога, когда работа идёт.[7]

  татарская
  •  

От жертв Аллаху — дому урон.[6]

  аварская
  •  

От слов «благослови Аллах» чьи-либо бёдра не становятся толще.[6]

  таджикская
  •  

Повелений бога больше, чем волос на голове, а выполняющих их нет.[7]

  киргизская
  •  

Сначала привяжи осла, а уж потом поручи его Аллаху.[6]

  узбекская
  •  

Ты пристал ко мне так, как Аллах к бедняку.[6]

  даргинская

Азербайджанские

  •  

Если бы бог мог внять молитве осла, ездок остался бы на дороге.[7]

  •  

И удирающий и преследующий — оба взывают к богу.[7]

  •  

Кто богу друг, тому он и горе посылает.[7]

  •  

Кто своими глазами видел, тот лучше самого бога знает.[7]

  •  

Пряжу принёс — жена не оценила, а поклоны и молебны разве оценит бог?[7]

Турецкие

  •  

Бог знает, но и раб догадывается.[7]

  •  

Врач гордеца — Аллах.

  •  

Если Аллах закрывает одну дверь, он открывает тысячу других.

  •  

Здоровье — от Аллаха, жалованье — от падишаха.

Примечания

  1. Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.
  2. 1 2 3 4 5 Ибн Кудама: Тахримун Назар фи Кутубиль Калям. Рияд. Дар Алямиль Кутуб, 1990.
  3. 1 2 3 Ибн Кудама Заммут Тавиль. Шарика. Даруль-Фатх. 1994.
  4. Ибн Кудама Люматуль Итикад. Рияд. Дарус Самии, 2006. — С. 5.
  5. Франц Гуннар Бенгтссон. Рыжий Орм. Путь викинга / перевод со швед. Чевкина Е. М, Чеснокова Т. А.. — Алгоритм, 2013. — 480 с. — ISBN 978-5-4438-0559-7
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Аллах // Без бога шире дорога. Атеистические пословицы и поговорки / сост. А. М. Жигулев. — М., Госполитиздат, 1963. — С. 10. — 250000 экз.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Бог // Без бога шире дорога. — С. 14-24.