Цельнометаллическая оболочка: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Метки: мобил. мобил.: сайт |
Метки: мобил. мобил.: сайт |
||
Строка 136: | Строка 136: | ||
— Иногда бывает. |
— Иногда бывает. |
||
— Как ты можешь стрелять в женщин и детей?! |
— Как ты можешь стрелять в женщин и детей?! |
||
— Легко. |
— Легко. Они не так быстро бегают. Ха-ха! Разве война — это не ад?!|Оригинал= Door Gunner: You should do a story about me sometime! |
||
Joker: Why should we do a story about you? |
Joker: Why should we do a story about you? |
||
— 'Cause I'm so fucking good! That ain't no shit neither. I done got me 157 dead Gooks killed and fifty water buffalo too! They were all certified. |
— 'Cause I'm so fucking good! That ain't no shit neither. I done got me 157 dead Gooks killed and fifty water buffalo too! They were all certified. |
Версия от 20:52, 2 октября 2021
«Цельнометалли́ческая оболо́чка» (англ. Full Metal Jacket) — кинофильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Экранизация романа «The Short-Timers» Густава Хэсфорда.
Цитаты
Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
Комендор-сержант Хартман
У меня здесь нет расовой дискриминации. Мне насрать на черножопых, на жидов, на макаронников и на латиносов. Вы все здесь — одинаково никчёмны. |
Ваши души могут принадлежать Иисусу, но ваши задницы всегда будут принадлежать морской пехоте. |
— Откуда ты, солдат? |
— Ты! У твоих родителей есть выжившие дети? | |
—You! Did your parents have any children that lived? |
Рядовой Куча… Не разбивай к хуям моё любящее сердце, только не падай! (с учебного препятствия) |
Вали отсюда, тюлень ебанный!!! |
Сегодня... Вы, блевотина ходячая, будете спать со своими винтовками! Вы дадите винтовкам женские имена! Потому что никаких других кисок вам не достанется! Прошли те времена когда вы совали пальцы старушке Мэри Джейн Роттенкротч под её милые розовые трусики! Отныне вы женаты на нём, этом оружии из дерева и железа! И вы будете ему верны!! | |
Tonight… you pukes will sleep with your rifles! You will give your rifle a girl’s name! Because this is the only pussy you people are going to get! Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties are over! You’re married to this piece, this weapon of iron and wood! And you will be faithful!! |
Сегодня... Рождество. В 9 часов 30 минут начнётся волшебное шоу. Капеллан Чарли расскажет о том, как свободный мир покорит коммунизм с помощью Бога и нескольких морских пехотинцев. | |
Today... is Christmas! There will be a magic show at zero-nine-thirty! Chaplain Charlie will tell you about how the free world will conquer Communism with the aid of God and a few Marines! |
- Морским пехотинцам запрещено умирать без разрешения!
- Если твой инстинкт слаб и заглушен, ты начнешь колебаться в момент истины. Тогда ты не убьёшь… тогда ты станешь мёртвым морским пехотинцем и окажешься по ноздри в говне.
- Молитва морпеха, которой обучает Хартман:
Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта — моя.
Моя винтовка — мой лучший друг. Она — моя жизнь. Я должен научиться владеть ею так же, как я владею своей жизнью. Без меня моя винтовка бесполезна. Без моей винтовки бесполезен я. Я должен стрелять из моей винтовки метко. Я должен стрелять точнее чем враг, который пытается убить меня. Я должен застрелить его прежде, чем он застрелит меня. Да будет так…
Я и моя винтовка знаем, на что идёт счет в этой войне — не на количество застреленных нами патронов, не на грохот наших выстрелов и не на пороховой дым. Мы знаем, что счёт будет вестись только на убитых. И мы будем убивать.
Моя винтовка это человек, такой же как я, потому что это моя винтовка. Я должен относиться к ней как к своему брату, Я должен изучить её слабости и её силу, её части и принадлежности, её прицел и её ствол. Я должен хранить её от губительной погоды и от повреждений так же, как я храню от всякого вреда свои ноги и руки, свои глаза и своё сердце. Я должен хранить свою винтовку чистой и готовой. Мы станем частью друг друга. Да будет так.
Перед Господом моим я повторяю этот символ веры моей. Моя винтовка и я — мы защитники моей страны. Мы не боимся наших врагов. Мы защитники моей жизни.
Да будет так до тех пор пока Америка не победит и не останется больше врагов и не установится мир на Земле!
Джеймс Т. «Шутник» Дэвис
«Шутник»: Я хочу выдавить свой тюбик на фотографию твоей сестры. Что ты за это хочешь? |
- Армии не нужны просто роботы, армии нужны убийцы. Армия хочет создать неуязвимого человека... человека без страха.
ночью в общем туалете казармы | |
Leonard: Hi, Joker. |
- «Шутник» «Зверюге»: У тебя язык острый, а у меня жопа небритая.
- Трупы знают только одно — лучше быть живыми.
- Я никогда не забуду этот день, когда я приехал сюда и сражался с миллионами косоглазых. Мне правда очень нравятся эти подонки коммунисты. Наши враги такие же крепкие, как наши инструкторы строевой подготовки, только косоглазые. Мы живем в славное время. Мы — весёлые гиганты, идущие по Земле с оружием. Сегодня мы убили таких людей, лучше которых уже никогда не встретим. После возвращения мы будем очень скучать по ним — нам не по кому будет стрелять.
Другие
- Половина вьетнамских шлюх — офицеры Вьетконга, другая половина — больны туберкулёзом, поэтому ебать можно только тех, которые кашляют.
- Как остановить пять чёрных, насилующих белую тёлку? Надо бросить им баскетбольный мяч.
полковник: Что это за значок у тебя на бронежилете, Морпех? | |
Colonel: Marine, what is that button on your body armor? |
- пулемётчик в вертолёте: Любой, кто бежит, считается вьетконговцем. А тот, кто стоит по стойке смирно, считается дисциплинированным вьетконговцем.
летят в вертолёте, пулемётчик стреляет по крестьянам | |
Door Gunner: You should do a story about me sometime! |
- Ну Шутник, теперь тебе дадут медаль Конгресса за зверство. (после добивания им вьетнамского снайпера)
Источник
Перевод Дмитрия Пучкова («Гоблина»)