Альбатрос: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Вот это альбатрос так альбатрос
дополнение
Строка 3: Строка 3:


Странствующий и [[королевский альбатрос]] ({{lang-lat|Diomedea epomophora}}) и считаются самыми крупными летающими птицами на земле. Размах их [[крыло|крыльев]] может достигать 3,7 м (в среднем чуть менее 3 м). Взрослые птицы могут достигать 11 кг веса, что сравнимо с весом откормленного [[Лебедь|лебедя]]. Оперение взрослых альбатросов преимущественно белое, причём с возрастом они становятся светлее. Полностью белое оперение встречается у королевских альбатросов в любом возрасте и у крупных взрослых особей странствующего альбатроса. Обитают альбатросы в [[Южный Ледовитый океан|Южном океане]] и в основном гнездятся на отдалённых островах. Королевские альбатросы гнездятся только в [[Новая Зеландия|Новой Зеландии]], в частности в большой [[Птичий базар|птичьей колонии]] полуострова Отаго.
Странствующий и [[королевский альбатрос]] ({{lang-lat|Diomedea epomophora}}) и считаются самыми крупными летающими птицами на земле. Размах их [[крыло|крыльев]] может достигать 3,7 м (в среднем чуть менее 3 м). Взрослые птицы могут достигать 11 кг веса, что сравнимо с весом откормленного [[Лебедь|лебедя]]. Оперение взрослых альбатросов преимущественно белое, причём с возрастом они становятся светлее. Полностью белое оперение встречается у королевских альбатросов в любом возрасте и у крупных взрослых особей странствующего альбатроса. Обитают альбатросы в [[Южный Ледовитый океан|Южном океане]] и в основном гнездятся на отдалённых островах. Королевские альбатросы гнездятся только в [[Новая Зеландия|Новой Зеландии]], в частности в большой [[Птичий базар|птичьей колонии]] полуострова Отаго.

== Альбатрос в коротких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Устав летать, альбатрос садится на [[вода|воду]], и спокойно [[отдых]]ает, то поднимаясь, то опускаясь вместе с родною ему гульливою волною.<ref name="выше"/>|Автор=[[Алексей Владимирович Вышеславцев|Алексей Вышеславцев]], «С мыса Доброй Надежды», 1858}}

{{Q|Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.|Автор=[[Шарль Бодлер]], «[[s:Альбатрос (Бодлер; Якубович)|Альбатрос]]» (пер. [[Пётр Филиппович Якубович|П. Якубовича]]), 1860-е}}

{{Q|...этот [[сверхчеловек]] является у него в виде длиннокрылого альбатроса: альбатрос «дерзок, красив и могуч», низвергается с неба и отнимает добычу у морской птицы-«глупыша».<ref name="шуля"/>|Автор=[[Владимир Михайлович Шулятиков|Владимир Шулятиков]], «Новое искусство», 1900}}

{{Q|О, я смел! Я, как ты, альбатрос!
Я недаром так долго над [[море]]м летел...<ref name="гоф"/>|Автор=[[Виктор Викторович Гофман|Виктор Гофман]], «Крик альбатроса» ''([[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонту]])'', 1904}}

{{Q|Он протягивает руки вверх и схватывает альбатроса за ноги. Испуганная [[птица]] раскрывает свои мощные крылья и поднимается, вытаскивая из воды Ихтиандра. Но на [[воздух]]е тело Ихтиандра сразу тяжелеет, и альбатрос вместе с ним грузно падает на волну...<ref name="беля"/>|Автор=[[Александр Романович Беляев|Александр Беляев]], «Человек-амфибия», 1928}}

{{Q|Смотри, белая [[птица]] — пленница небес
В своей огромной звёздной клетке!
Я, время от времени, чувствую себя подобно ей,
Этой вечной изгнаннице.|Автор=[[Клод Лемель]], [[Пьер Деланоэ]], «[[L’Albatros]]», 1975 (песня стала всемирно известной в исполнении [[Джо Дассен|Джо Дассена]])}}

{{Q|Если кто не знает, что за [[птица]] альбатрос: это [[океан]]ическая птица с размахом крыльев до четырех метров, окраска белая с черным, как у [[моряк]]ов, неутомимые парители.<ref name="пани"/>|Автор=Михаил Панин, «Камикадзе», 2002}}


== Альбатрос в публицистике и научно-популярной прозе ==
== Альбатрос в публицистике и научно-популярной прозе ==
Строка 9: Строка 31:
В полдень находились в широте 56°2' южной, долготе 32°57' западной. Течение моря было на NO 62°, в двои сутки ― тридцать девять миль; когда [[ветер|ветр]] затих, мы стреляли птиц: лейтенантом Игнатьевым застрелен альбатрос, длиною от одного конца крыла до другого 10 футов 5 дюймов; был дымчатого цвета, а голова, шея, крылья и хвост бурые; минога походит с головы, ног и крыльев на белого альбатроса, с тою разностью, что [[глаза]] обведены белою полосою, шириною в одну линяю, и вдоль чёрного [[клюв]]а по бороздам на обеих челюстях идут белые узенькие полоски; [[хвост]] остроконечный и длиннее, нежели у белого альбатроса. Другими [[офицер]]ами подстрелены четыре [[пингвин]]а, из коих два жили сутки и странною своею походкою, переваливаясь с ноги на ногу, забавляли служителей, которые в первый раз смотрели на них вблизи.<ref name="белл">''[[:w:Беллинсгаузен, Фаддей Фаддеевич|Ф.Ф. Беллинсгаузен]]''. «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов, совершенные на шлюпах «Востоке» и «Мирном» под начальством капитана Беллинсгаузена командира шлюпа «Восток», шлюпом «Мирным» начальствовал лейтенант Лазарев». — Государственное издательство географической литературы. — М., 1949 г.</ref>|Автор=[[Фаддей Фаддеевич Беллинсгаузен|Фаддей Беллинсгаузен]], «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света…», 1831}}
В полдень находились в широте 56°2' южной, долготе 32°57' западной. Течение моря было на NO 62°, в двои сутки ― тридцать девять миль; когда [[ветер|ветр]] затих, мы стреляли птиц: лейтенантом Игнатьевым застрелен альбатрос, длиною от одного конца крыла до другого 10 футов 5 дюймов; был дымчатого цвета, а голова, шея, крылья и хвост бурые; минога походит с головы, ног и крыльев на белого альбатроса, с тою разностью, что [[глаза]] обведены белою полосою, шириною в одну линяю, и вдоль чёрного [[клюв]]а по бороздам на обеих челюстях идут белые узенькие полоски; [[хвост]] остроконечный и длиннее, нежели у белого альбатроса. Другими [[офицер]]ами подстрелены четыре [[пингвин]]а, из коих два жили сутки и странною своею походкою, переваливаясь с ноги на ногу, забавляли служителей, которые в первый раз смотрели на них вблизи.<ref name="белл">''[[:w:Беллинсгаузен, Фаддей Фаддеевич|Ф.Ф. Беллинсгаузен]]''. «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов, совершенные на шлюпах «Востоке» и «Мирном» под начальством капитана Беллинсгаузена командира шлюпа «Восток», шлюпом «Мирным» начальствовал лейтенант Лазарев». — Государственное издательство географической литературы. — М., 1949 г.</ref>|Автор=[[Фаддей Фаддеевич Беллинсгаузен|Фаддей Беллинсгаузен]], «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света…», 1831}}


{{Q|Еще чаще нежели [[судно|суда]] стали попадаться альбатросы. Нам весело было смотреть и на то, как они, блистая своим белым, коротким корпусом, рассекают [[воздух]] длинными черными [[крылья]]ми, грациозно выгнутыми; как одно крыло тихо бороздит конечным пером пенящуюся [[волна|волну]]. Устав летать, альбатрос садится на [[вода|воду]], и спокойно отдыхает, то поднимаясь, то опускаясь вместе с родною ему гульливою волною. Должно-быть альбатросы привыкли к качке, как и мы: мы тогда не могли представить, что можно ходить по ровной плоскости и спать [[горизонталь]]но. Дней пять мы крейсировали в виду Мыса Доброй Надежды; противный ветер и сильное волнение никак не хотели пустить нас в Симонову губу (Simons-Bay).<ref>''[[w:Вышеславцев, Алексей Владимирович|А. Вышеславцев]]''. С мыса Доброй Надежды. — СПб.: «Русский вестник», № 11, 1858 г.</ref>|Автор=[[Алексей Владимирович Вышеславцев|Алексей Вышеславцев]], «С мыса Доброй Надежды», 1858}}
{{Q|Еще чаще нежели [[судно|суда]] стали попадаться альбатросы. Нам весело было смотреть и на то, как они, блистая своим белым, коротким корпусом, рассекают [[воздух]] длинными черными [[крылья]]ми, грациозно выгнутыми; как одно крыло тихо бороздит конечным пером пенящуюся [[волна|волну]]. Устав летать, альбатрос садится на [[вода|воду]], и спокойно отдыхает, то поднимаясь, то опускаясь вместе с родною ему гульливою волною. Должно-быть альбатросы привыкли к качке, как и мы: мы тогда не могли представить, что можно ходить по ровной плоскости и спать [[горизонталь]]но. Дней пять мы крейсировали в виду Мыса Доброй Надежды; противный ветер и сильное волнение никак не хотели пустить нас в Симонову губу (Simons-Bay).<ref name="выше">''[[w:Вышеславцев, Алексей Владимирович|А. Вышеславцев]]''. С мыса Доброй Надежды. — СПб.: «Русский вестник», № 11, 1858 г.</ref>|Автор=[[Алексей Владимирович Вышеславцев|Алексей Вышеславцев]], «С мыса Доброй Надежды», 1858}}


{{Q|Поэт-[[декадент]] грезит о гордой [[личность|личности]], не связанной никакими [[предрассудок|предрассудками]] нравственного и социального порядка, не знающей никаких пределов своим желаниям и действиям. Короче ― он грезит о [[сверхчеловек]]е. Свои грезы о сверхчеловеке он воплощает в оригинальных образах. То этот сверхчеловек является у него в виде длиннокрылого альбатроса: альбатрос «дерзок, красив и могуч», низвергается с неба и отнимает добычу у морской птицы-«глупыша». Г. Бальмонт славит его разбойнический образ действий.
{{Q|Поэт-[[декадент]] грезит о гордой [[личность|личности]], не связанной никакими [[предрассудок|предрассудками]] нравственного и социального порядка, не знающей никаких пределов своим желаниям и действиям. Короче ― он грезит о [[сверхчеловек]]е. Свои грезы о сверхчеловеке он воплощает в оригинальных образах. То этот сверхчеловек является у него в виде длиннокрылого альбатроса: альбатрос «дерзок, красив и могуч», низвергается с неба и отнимает добычу у морской птицы-«глупыша». Г. Бальмонт славит его разбойнический образ действий.
Морской и воздушный [[разбойник]], тебе я слагаю свой стих,
Морской и воздушный [[разбойник]], тебе я слагаю свой стих,
Тебя я люблю за бесстыдство [[пират]]ских порывов твоих.<ref>''[[w:Шулятиков, Владимир Михайлович|В. М. Шулятиков]]''. «Новое искусство». — СПб.: Курьер, № 322, 1900 г.</ref>|Автор=[[Владимир Михайлович Шулятиков|Владимир Шулятиков]], «Новое искусство», 1900}}
Тебя я люблю за бесстыдство [[пират]]ских порывов твоих.<ref name="шуля">''[[w:Шулятиков, Владимир Михайлович|В. М. Шулятиков]]''. «Новое искусство». — СПб.: Курьер, № 322, 1900 г.</ref>|Автор=[[Владимир Михайлович Шулятиков|Владимир Шулятиков]], «Новое искусство», 1900}}


{{Q|В 1942 году, после бомбежки американцами [[Токио]], один японский [[мичман]], переполненный отвагой и [[ненависть]]ю, взлетел из-под воды у берегов американского штата [[Орегон]] и сбросил на прибрежный городок две зажигательные бомбы, устроив [[пожар]] и [[паника|панику]], а главное, вошел в историю как единственный в мире [[лётчик]], бомбивший [[США]]. Вот это альбатрос так альбатрос. Если кто не знает, что за [[птица]] альбатрос: это океаническая птица с размахом крыльев до четырех метров, окраска белая с черным, как у [[моряк]]ов, неутомимые парители. Гнездятся в южном полушарии, но в период миграции залетают даже в [[СССР]]. Если кто не знает, что такое СССР…<ref>''Михаил Панин''. «Камикадзе». — М.: «Звезда», № 10, 2002 г.</ref>|Автор=Михаил Панин, «Камикадзе», 2002}}
{{Q|В 1942 году, после бомбежки американцами [[Токио]], один японский [[мичман]], переполненный отвагой и [[ненависть]]ю, взлетел из-под воды у берегов американского штата [[Орегон]] и сбросил на прибрежный городок две зажигательные бомбы, устроив [[пожар]] и [[паника|панику]], а главное, вошел в историю как единственный в мире [[лётчик]], бомбивший [[США]]. Вот это альбатрос так альбатрос. Если кто не знает, что за [[птица]] альбатрос: это океаническая птица с размахом крыльев до четырех метров, окраска белая с черным, как у [[моряк]]ов, неутомимые парители. Гнездятся в южном полушарии, но в период миграции залетают даже в [[СССР]]. Если кто не знает, что такое СССР…<ref name="пани">''Михаил Панин''. «Камикадзе». — М.: «Звезда», № 10, 2002 г.</ref>|Автор=Михаил Панин, «Камикадзе», 2002}}


== Альбатрос в мемуарах и художественной прозе ==
== Альбатрос в мемуарах и художественной прозе ==
Строка 28: Строка 50:


{{Q|Крики белых [[чайка|чаек]] похожи на детский плач. Свистя огромными крыльями и обдавая ветром, над головой Ихтиандра пролетел огромный снежно-белый альбатрос-[[буревестник]]. Маховые перья его черные, клюв красный, с желтым кончиком, а лапы оранжевые. Он направляется к [[залив]]у. Ихтиандр с некоторой завистью провожает его [[глаза]]ми. Траурные крылья птицы имеют в размахе не менее четырех метров. Вот бы иметь такие крылья! На [[запад]]е ночь уходит за далекие горы. <...>
{{Q|Крики белых [[чайка|чаек]] похожи на детский плач. Свистя огромными крыльями и обдавая ветром, над головой Ихтиандра пролетел огромный снежно-белый альбатрос-[[буревестник]]. Маховые перья его черные, клюв красный, с желтым кончиком, а лапы оранжевые. Он направляется к [[залив]]у. Ихтиандр с некоторой завистью провожает его [[глаза]]ми. Траурные крылья птицы имеют в размахе не менее четырех метров. Вот бы иметь такие крылья! На [[запад]]е ночь уходит за далекие горы. <...>
Ихтиандр осторожно поднимается к темному пятну над головой, скользя вдоль отвесной скалы. Оказывается, на воду сел огромный альбатрос. Оранжевые ноги птицы совсем близко от Ихтиандра. Он протягивает руки вверх и схватывает альбатроса за ноги. Испуганная птица раскрывает свои мощные крылья и поднимается, вытаскивая из воды Ихтиандра. Но на воздухе тело Ихтиандра сразу тяжелеет, и альбатрос вместе с ним грузно падает на волну, порывая юношу своей перистой мягкой грудью. Ихтиандр не ждет, пока буревестник клюнет красным [[клюв]]ом в голову, ныряет и через несколько секунд всплывает на поверхность в другом месте.<ref>''[[Александр Романович Беляев|А. Беляев]]''. «Человек-амфибия». М.: Детская литература, 2001 г.</ref>|Автор=[[Александр Романович Беляев|Александр Беляев]], «Человек-амфибия», 1928}}
Ихтиандр осторожно поднимается к темному пятну над головой, скользя вдоль отвесной скалы. Оказывается, на воду сел огромный альбатрос. Оранжевые ноги птицы совсем близко от Ихтиандра. Он протягивает руки вверх и схватывает альбатроса за ноги. Испуганная птица раскрывает свои мощные крылья и поднимается, вытаскивая из воды Ихтиандра. Но на воздухе тело Ихтиандра сразу тяжелеет, и альбатрос вместе с ним грузно падает на волну, порывая юношу своей перистой мягкой грудью. Ихтиандр не ждет, пока буревестник клюнет красным [[клюв]]ом в голову, ныряет и через несколько секунд всплывает на поверхность в другом месте.<ref name="беля">''[[Александр Романович Беляев|А. Беляев]]''. «Человек-амфибия». М.: Детская литература, 2001 г.</ref>|Автор=[[Александр Романович Беляев|Александр Беляев]], «Человек-амфибия», 1928}}


{{Q|— Всем закрыть глаза! Всем прятаться! Я сам справлюсь с чудовищной птицей!
{{Q|— Всем закрыть глаза! Всем прятаться! Я сам справлюсь с чудовищной птицей!
Строка 84: Строка 106:
О, я смел! Я, как ты, альбатрос!
О, я смел! Я, как ты, альбатрос!
Я недаром так долго над [[море]]м летел,
Я недаром так долго над [[море]]м летел,
И ни разу не пал на утёс.<ref>''[[:w:Гофман, Виктор Викторович|В. Гофман]]''. «Любовь к далёкой». — М.: Росток, 2007 г.</ref>|Автор=[[Виктор Викторович Гофман|Виктор Гофман]], «Крик альбатроса» ''([[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонту]])'', 1904}}
И ни разу не пал на утёс.<ref name="гоф">''[[:w:Гофман, Виктор Викторович|В. Гофман]]''. «Любовь к далёкой». — М.: Росток, 2007 г.</ref>|Автор=[[Виктор Викторович Гофман|Виктор Гофман]], «Крик альбатроса» ''([[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонту]])'', 1904}}


{{Q|::Воздушный странник тот ― какой он неуклюжий!
{{Q|::Воздушный странник тот ― какой он неуклюжий!

Версия от 14:23, 12 января 2022

Королевский альбатрос в полёте

Альбатро́с (латин. Diomedea) — морские птицы из рода альбатросов, относящегося к одноимённому семейству альбатросовых (латин. Diomedeidae). Раньше род был существенно больше, включая в себя все виды семейства за исключением дымчатых (Phoebetria) альбатросов, однако в 1996 году были образованы два новых рода. В настоящее время род выделяет две группы птиц — странствующий, галапагосский и амстердамский альбатросы вместе формируют одну группу, а все остальные виды другую.

Странствующий и королевский альбатрос (латин. Diomedea epomophora) и считаются самыми крупными летающими птицами на земле. Размах их крыльев может достигать 3,7 м (в среднем чуть менее 3 м). Взрослые птицы могут достигать 11 кг веса, что сравнимо с весом откормленного лебедя. Оперение взрослых альбатросов преимущественно белое, причём с возрастом они становятся светлее. Полностью белое оперение встречается у королевских альбатросов в любом возрасте и у крупных взрослых особей странствующего альбатроса. Обитают альбатросы в Южном океане и в основном гнездятся на отдалённых островах. Королевские альбатросы гнездятся только в Новой Зеландии, в частности в большой птичьей колонии полуострова Отаго.

Альбатрос в коротких цитатах

  •  

Устав летать, альбатрос садится на воду, и спокойно отдыхает, то поднимаясь, то опускаясь вместе с родною ему гульливою волною.[1]

  Алексей Вышеславцев, «С мыса Доброй Надежды», 1858
  •  

Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

  Шарль Бодлер, «Альбатрос» (пер. П. Якубовича), 1860-е
  •  

...этот сверхчеловек является у него в виде длиннокрылого альбатроса: альбатрос «дерзок, красив и могуч», низвергается с неба и отнимает добычу у морской птицы-«глупыша».[2]

  Владимир Шулятиков, «Новое искусство», 1900
  •  

О, я смел! Я, как ты, альбатрос!
Я недаром так долго над морем летел...[3]

  Виктор Гофман, «Крик альбатроса» (К. Бальмонту), 1904
  •  

Он протягивает руки вверх и схватывает альбатроса за ноги. Испуганная птица раскрывает свои мощные крылья и поднимается, вытаскивая из воды Ихтиандра. Но на воздухе тело Ихтиандра сразу тяжелеет, и альбатрос вместе с ним грузно падает на волну...[4]

  Александр Беляев, «Человек-амфибия», 1928
  •  

Смотри, белая птица — пленница небес
В своей огромной звёздной клетке!
Я, время от времени, чувствую себя подобно ей,
Этой вечной изгнаннице.

  Клод Лемель, Пьер Деланоэ, «L’Albatros», 1975 (песня стала всемирно известной в исполнении Джо Дассена)
  •  

Если кто не знает, что за птица альбатрос: это океаническая птица с размахом крыльев до четырех метров, окраска белая с черным, как у моряков, неутомимые парители.[5]

  — Михаил Панин, «Камикадзе», 2002

Альбатрос в публицистике и научно-популярной прозе

  •  

В 3 часа пополудни погода превратилась в пасмурную с дождём, и продолжаясь таковою до полуночи, не позвволяя нам во все сутки обозреть далее пяти миль вперед и во все стороны. Лейтенант Лазарев застрелил белого альбатроса и поднял на шлюп. Альбатрос был весом в 31 фунт, величиною от конца одного крыла до конца другого 10 футов и 7 дюймов <6 декабря 1831 г.). <...>
В полдень находились в широте 56°2' южной, долготе 32°57' западной. Течение моря было на NO 62°, в двои сутки ― тридцать девять миль; когда ветр затих, мы стреляли птиц: лейтенантом Игнатьевым застрелен альбатрос, длиною от одного конца крыла до другого 10 футов 5 дюймов; был дымчатого цвета, а голова, шея, крылья и хвост бурые; минога походит с головы, ног и крыльев на белого альбатроса, с тою разностью, что глаза обведены белою полосою, шириною в одну линяю, и вдоль чёрного клюва по бороздам на обеих челюстях идут белые узенькие полоски; хвост остроконечный и длиннее, нежели у белого альбатроса. Другими офицерами подстрелены четыре пингвина, из коих два жили сутки и странною своею походкою, переваливаясь с ноги на ногу, забавляли служителей, которые в первый раз смотрели на них вблизи.[6]

  Фаддей Беллинсгаузен, «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света…», 1831
  •  

Еще чаще нежели суда стали попадаться альбатросы. Нам весело было смотреть и на то, как они, блистая своим белым, коротким корпусом, рассекают воздух длинными черными крыльями, грациозно выгнутыми; как одно крыло тихо бороздит конечным пером пенящуюся волну. Устав летать, альбатрос садится на воду, и спокойно отдыхает, то поднимаясь, то опускаясь вместе с родною ему гульливою волною. Должно-быть альбатросы привыкли к качке, как и мы: мы тогда не могли представить, что можно ходить по ровной плоскости и спать горизонтально. Дней пять мы крейсировали в виду Мыса Доброй Надежды; противный ветер и сильное волнение никак не хотели пустить нас в Симонову губу (Simons-Bay).[1]

  Алексей Вышеславцев, «С мыса Доброй Надежды», 1858
  •  

Поэт-декадент грезит о гордой личности, не связанной никакими предрассудками нравственного и социального порядка, не знающей никаких пределов своим желаниям и действиям. Короче ― он грезит о сверхчеловеке. Свои грезы о сверхчеловеке он воплощает в оригинальных образах. То этот сверхчеловек является у него в виде длиннокрылого альбатроса: альбатрос «дерзок, красив и могуч», низвергается с неба и отнимает добычу у морской птицы-«глупыша». Г. Бальмонт славит его разбойнический образ действий.
Морской и воздушный разбойник, тебе я слагаю свой стих,
Тебя я люблю за бесстыдство пиратских порывов твоих.[2]

  Владимир Шулятиков, «Новое искусство», 1900
  •  

В 1942 году, после бомбежки американцами Токио, один японский мичман, переполненный отвагой и ненавистью, взлетел из-под воды у берегов американского штата Орегон и сбросил на прибрежный городок две зажигательные бомбы, устроив пожар и панику, а главное, вошел в историю как единственный в мире лётчик, бомбивший США. Вот это альбатрос так альбатрос. Если кто не знает, что за птица альбатрос: это океаническая птица с размахом крыльев до четырех метров, окраска белая с черным, как у моряков, неутомимые парители. Гнездятся в южном полушарии, но в период миграции залетают даже в СССР. Если кто не знает, что такое СССР…[5]

  — Михаил Панин, «Камикадзе», 2002

Альбатрос в мемуарах и художественной прозе

  •  

― Эка благодать! ― говорят весело матросы, радуясь и спокойным вахтам, и спокойным ночам, не прерываемым окриками боцмана, призывающего «всех наверх».
― Так-то, братцы, плавать еще куда ни шло… Кабы завсегда да так!
― Ишь, шельма, как высоко забрался… Гляди-кось! ― восклицает кто-то. И матросы беспечно глядят вверх, где в прозрачном воздухе реет альбатрос.
― Рыбки наелся и отдыхает.
― Вон парусок-от белеет…[7]

  Константин Станюкович, «Пассажирка», 1892
  •  

У Глазункова была типичная гусарская посадка ― «в комок», как ездят венгерские гонведы, красивая и лихая, словно он каждую минуту готов броситься в атаку, и конь под ним тоже был настоящий гусарский: белый как лебедь, с огненными черными глазами, черной гривой и хвостом, горячий и юркий. Звали его Альбатрос. Согнув кольцом лебединую шею, раздув ярко-багровые широкие ноздри, выпучив глаза, он шел нервной, короткой рысью, едва касаясь земли упругими стальными копытами.[8]

  Фёдор Ф. Тютчев, «По жребию» (Из былых времен кавалерийского училища), 1906
  •  

Крики белых чаек похожи на детский плач. Свистя огромными крыльями и обдавая ветром, над головой Ихтиандра пролетел огромный снежно-белый альбатрос-буревестник. Маховые перья его черные, клюв красный, с желтым кончиком, а лапы оранжевые. Он направляется к заливу. Ихтиандр с некоторой завистью провожает его глазами. Траурные крылья птицы имеют в размахе не менее четырех метров. Вот бы иметь такие крылья! На западе ночь уходит за далекие горы. <...>
Ихтиандр осторожно поднимается к темному пятну над головой, скользя вдоль отвесной скалы. Оказывается, на воду сел огромный альбатрос. Оранжевые ноги птицы совсем близко от Ихтиандра. Он протягивает руки вверх и схватывает альбатроса за ноги. Испуганная птица раскрывает свои мощные крылья и поднимается, вытаскивая из воды Ихтиандра. Но на воздухе тело Ихтиандра сразу тяжелеет, и альбатрос вместе с ним грузно падает на волну, порывая юношу своей перистой мягкой грудью. Ихтиандр не ждет, пока буревестник клюнет красным клювом в голову, ныряет и через несколько секунд всплывает на поверхность в другом месте.[4]

  Александр Беляев, «Человек-амфибия», 1928
  •  

— Всем закрыть глаза! Всем прятаться! Я сам справлюсь с чудовищной птицей!
Матросы бросились в трюм и зажмурились, а Синдбад-мореход достал из бочки большую рыбину и кинул альбатросу.
Птица на лету подхватила подарок, проглотила и тут же взмыла вверх.
— Урра! — закричал Синдбад-мореход. — Опасность миновала, я голыми руками прогнал птицу Рокх!
Матросы вылезли на палубу и начали благодарить своего отважного и непобедимого капитана.
— Вы знали, что это альбатрос, а не птица Рокх? — спросила шепотом Алиса у морехода.
— Я не знаю, как эту птицу называют в ваших краях, — ответил Синдбад. — Но у нас она зовётся птица Рокх и её все боятся. Зачем же я буду спорить с общим мнением? Лучше прославлюсь как непобедимый герой. И мне хорошо, и птице. Я специально для неё вожу с собой рыбу.

  Кир Булычёв, «Козлик Иван Иванович» (глава 19), 1980

Альбатрос в стихах

  •  

Когда в морском пути тоска грызёт матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.
И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу бури,
Застенчиво влачит, как два больших весла.
Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселит толпу, хромая, как и он.

  Шарль Бодлер, «Альбатрос» (пер. П. Якубовича), 1860-е
  •  

Над пустыней ночною морей альбатрос одинокий,
Разрезая ударами крыльев солёный туман,
Любовался, как царством своим, этой бездной широкой,
И, едва колыхаясь, качался под ним Океан.[9]

  Константин Бальмонт, «Альбатрос», 1899
  •  

Есть серая птица морская с позорным названьем: глупыш.
Летит она вяло и низко, как будто бы спит, но ― глядишь,
Нависши уродливым телом над быстро сверкнувшей волной,
Она увлекает добычу с блестящей ее чешуей.
Она увлекает добычу, но, дерзок, красив и могуч,
Над ней альбатрос длиннокрылый, покинув возвышенность туч,
Как камень, низринутый с неба, стремительно падает ниц
При громких встревоженных криках окрест пролетающих птиц.
Ударом свирепого клюва он рыбу швырнет в пустоту
И, быстрым комком промелькнувши, изловит ее на лету,
И, глупую птицу ограбив, он крылья расправит свои ―
И виден в его уже клюве блестящий отлив чешуи.
Морской и воздушный разбойник, тебе я слагаю свой стих,
Тебя я люблю за бесстыдство пиратских порывов твоих.[10]

  Константин Бальмонт, «Морской разбойник» (из цикла «Отсветы зарева»), 1899
  •  

О, мой брат! О, мой брат! О, мой царственный брат!
Белокрылый, как я, альбатрос.
Слышишь, чайки кричат. Воздух тьмою объят,
Пересветом удушливых гроз.
Это ― вихрь! Это ― вихрь! О, как ждал я его!
И свободе, и вихрям я рад.
Эти бури над морем ― мое торжество.
О, мой брат! О, мой царственный брат!
О, я молод еще, и ты знаешь, я смел!
О, я смел! Я, как ты, альбатрос!
Я недаром так долго над морем летел,
И ни разу не пал на утёс.[3]

  Виктор Гофман, «Крик альбатроса» (К. Бальмонту), 1904
  •  

Воздушный странник тот ― какой он неуклюжий!
Та птица пышная ― о, как смешит она!
Эй, трубкою тупой мазни его по клюву,
шагнув, передразни калеку-летуна…
Поэт похож на них ― царей небес волнистых:
им стрелы не страшны, и буря им мила.
В изгнанье ― на земле, ― средь хохота и свиста,
мешают им ходить огромные крыла.[11]

  Владимир Набоков, «Альбатрос» (парафраз из стихотворения Шарля Бодлера, 3 сентября 1924

Альбатрос в песнях

  •  

Смотри, белая птица – пленница небес
В своей огромной звездной клетке!
Я, время от времени, чувствую себя подобно ей,
Этой вечной изгнаннице.

Она – та, которая не умеет складывать свои крылья;
Я – тот, кто не может остановиться.

Ты, снизу, порой, зовешь её.
Она, была бы рада остановиться,
Но не умеет складывать свои крылья.
А ты та, кто не может взлететь.

 

Vois cet oiseau blanc prisonnier du ciel
Dans sa grande cage étoilée
Moi, de temps en temps je me sens pareil
A cet éternel exilé

Lui, qui ne sait pas replier ces ailes
Moi, qui ne sais pas m'arrêter.

Toi, de tout en bas parfois tu l'appelles
Lui, il voudrait bien se poser
Mais il ne peut pas replier ses ailes
Et toi, tu ne peux pas t'envoler.

  Клод Лемель, Пьер Деланоэ, «L’Albatros», 1975 (песня стала всемирно известной в исполнении Джо Дассена)

Источники

  1. 1 2 А. Вышеславцев. С мыса Доброй Надежды. — СПб.: «Русский вестник», № 11, 1858 г.
  2. 1 2 В. М. Шулятиков. «Новое искусство». — СПб.: Курьер, № 322, 1900 г.
  3. 1 2 В. Гофман. «Любовь к далёкой». — М.: Росток, 2007 г.
  4. 1 2 А. Беляев. «Человек-амфибия». М.: Детская литература, 2001 г.
  5. 1 2 Михаил Панин. «Камикадзе». — М.: «Звезда», № 10, 2002 г.
  6. Ф.Ф. Беллинсгаузен. «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов, совершенные на шлюпах «Востоке» и «Мирном» под начальством капитана Беллинсгаузена командира шлюпа «Восток», шлюпом «Мирным» начальствовал лейтенант Лазарев». — Государственное издательство географической литературы. — М., 1949 г.
  7. Станюкович К.М. Собрание сочинений в десяти томах, Том 3. Москва, Правда, 1977 г.
  8. Ф. Ф. Тютчев. По жребию (Из былых времен кавалерийского училища). СПб.: Типо-литография товарищества «Свет», 1906 г.
  9. К. Д. Бальмонт. Полное собрание стихов. Том первый. Издание четвёртое — М.: Изд. Скорпион, 1914 г.
  10. К. Бальмонт. Избранное. — М.: Художественная литература, 1983 г.
  11. В. Набоков. Стихотворения. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2002 г.

См. также