Тайна: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Grelliz (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
* Море [[слово|слов]] сокровенного [[смысл]]а полно,<br />Этот [[смысл]] я читать научился давно.<br />Но когда размышляю о [[тайна]]х [[Вселенная|Вселенной]],<br />Понимаю, что мне их прочесть не дано. ''[[Авиценна]]'' |
* Море [[слово|слов]] сокровенного [[смысл]]а полно,<br />Этот [[смысл]] я читать научился давно.<br />Но когда размышляю о [[тайна]]х [[Вселенная|Вселенной]],<br />Понимаю, что мне их прочесть не дано. ''[[Авиценна]]'' |
||
* Уважение к чужим [[тайна]]м – непременное условие сохранения собственных. ( [[ |
* Уважение к чужим [[тайна]]м – непременное условие сохранения собственных. ( [[Дмитрий Александрович Емец]]) |
||
* Гордость от сознания того, что тебе доверили тайну, - основной повод для ее разглашения. (С. Джонсон) |
* Гордость от сознания того, что тебе доверили тайну, - основной повод для ее разглашения. (С. Джонсон) |
Версия от 14:18, 25 июля 2007
- Море слов сокровенного смысла полно,
Этот смысл я читать научился давно.
Но когда размышляю о тайнах Вселенной,
Понимаю, что мне их прочесть не дано. Авиценна
- Уважение к чужим тайнам – непременное условие сохранения собственных. ( Дмитрий Александрович Емец)
- Гордость от сознания того, что тебе доверили тайну, - основной повод для ее разглашения. (С. Джонсон)