Рабиндранат Тагор: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 38: Строка 38:
[[fa:رابیندرانات تاگور]]
[[fa:رابیندرانات تاگور]]
[[he:רבינדרנת טאגור]]
[[he:רבינדרנת טאגור]]
[[hy:Ռաբինդրանաթ Թագոր]]
[[it:Rabindranath Tagore]]
[[it:Rabindranath Tagore]]
[[ka:რაბინდრანათ თაგორი]]
[[ka:რაბინდრანათ თაგორი]]

Версия от 12:10, 12 марта 2009

  • "Ты - большая капля росы под листом лотоса, а я - маленькая капелька на его верхней стороне," - сказала Росинка Озеру.
  • Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью.
  • Жизнь в ее целом никогда не принимает смерти всерьез. Она смеется, пляшет и играет, она строит, собирает и любит перед лицом смерти. Только тогда, когда мы выделяем один отдельный факт смерти, мы замечаем ее пустоту и смущаемся.
  • Когда сердца полны любви и бьются лишь от встречи до разлуки, достаточно и легкого намека, чтобы понять друг друга.
  • Когда у какой-либо одной религии возникает претензия заставить все человечество принять ее доктрину, она становится тиранией.
  • Перед ошибками захлопываем дверь, в смятеньи истина: "Как я войду теперь?"
  • Человек хуже зверя, когда он зверь.
  • У меня есть звезды на небе... но я так тоскую по маленькой лампе, не зажженной у меня в доме.
  • Трава ищет на земле толпы себе подобных; дерево ищет на небе свое одиночество.
  • Обрывая лепестки цветка, ты не приобретаешь его красоты.
  • Звезды не боятся, что их примут за светляков.


  • Хоть горька беда - будь, душа, тверда,
Вечный зов внемли,
Победи свой страх, и падут во прах
Тяготы земли.

(Из книги "Утшорго, 1903)