Рабиндранат Тагор: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 38: | Строка 38: | ||
[[fa:رابیندرانات تاگور]] |
[[fa:رابیندرانات تاگور]] |
||
[[he:רבינדרנת טאגור]] |
[[he:רבינדרנת טאגור]] |
||
[[hy:Ռաբինդրանաթ Թագոր]] |
|||
[[it:Rabindranath Tagore]] |
[[it:Rabindranath Tagore]] |
||
[[ka:რაბინდრანათ თაგორი]] |
[[ka:რაბინდრანათ თაგორი]] |
Версия от 12:10, 12 марта 2009
- "Ты - большая капля росы под листом лотоса, а я - маленькая капелька на его верхней стороне," - сказала Росинка Озеру.
- Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью.
- Жизнь в ее целом никогда не принимает смерти всерьез. Она смеется, пляшет и играет, она строит, собирает и любит перед лицом смерти. Только тогда, когда мы выделяем один отдельный факт смерти, мы замечаем ее пустоту и смущаемся.
- Когда сердца полны любви и бьются лишь от встречи до разлуки, достаточно и легкого намека, чтобы понять друг друга.
- Когда у какой-либо одной религии возникает претензия заставить все человечество принять ее доктрину, она становится тиранией.
- Перед ошибками захлопываем дверь, в смятеньи истина: "Как я войду теперь?"
- Человек хуже зверя, когда он зверь.
- У меня есть звезды на небе... но я так тоскую по маленькой лампе, не зажженной у меня в доме.
- Трава ищет на земле толпы себе подобных; дерево ищет на небе свое одиночество.
- Обрывая лепестки цветка, ты не приобретаешь его красоты.
- Звезды не боятся, что их примут за светляков.
- Хоть горька беда - будь, душа, тверда,
- Вечный зов внемли,
- Победи свой страх, и падут во прах
- Тяготы земли.
(Из книги "Утшорго, 1903)