Идиот (роман): различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 21: Строка 21:
* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)
* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)


Деликитности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)

В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть.

Гласность - есть право всеобщее, благородное и благодетельное.

Ничего нет лучше для исправления, как прежнее с раскаянием вспомнить.
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]



Версия от 19:36, 15 июля 2009

Логотип Википедии
  • Дело в жизни, в одной жизни, — в открывании её, беспрерывном и вечном, а не в открытии.
  • Дура с сердцем и без ума такая же несчастная дура, как и дура с умом и без сердца.
  • Подлецы любят честных людей, - вы этого не знали?
  • Русский элемент забубенных ругательств за погибшую миску
  • Трус тот, кто боится и бежит, а кто боится и не бежит, тот еще не трус.
  • После меня хоть потоп.
  • ...люди и созданы, чтобы друг друга мучить.
  • Не хочу в ворота, разбирай забор!
  • Какие мы еще дети, Коля! и... и... как это хорошо, что мы дети! (Князь Мышкин).
  • Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)

Деликитности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)

В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть.

Гласность - есть право всеобщее, благородное и благодетельное.

Ничего нет лучше для исправления, как прежнее с раскаянием вспомнить.