Идиот (роман): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна) |
* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна) |
||
* |
* Деликатности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна) |
||
* В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть. |
* В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть. |
Версия от 19:38, 15 июля 2009
- Дело в жизни, в одной жизни, — в открывании её, беспрерывном и вечном, а не в открытии.
- Дура с сердцем и без ума такая же несчастная дура, как и дура с умом и без сердца.
- Подлецы любят честных людей, - вы этого не знали?
- Русский элемент забубенных ругательств за погибшую миску
- Трус тот, кто боится и бежит, а кто боится и не бежит, тот еще не трус.
- После меня хоть потоп.
- ...люди и созданы, чтобы друг друга мучить.
- Не хочу в ворота, разбирай забор!
- Какие мы еще дети, Коля! и... и... как это хорошо, что мы дети! (Князь Мышкин).
- Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)
- Деликатности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)
- В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть.
- Гласность - есть право всеобщее, благородное и благодетельное.
- Ничего нет лучше для исправления, как прежнее с раскаянием вспомнить.