Терренс и Филлип: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Caesarion (обсуждение | вклад) м Отмена правки 80423 участника Pg (обсуждение) Орфография. |
|||
Строка 16: | Строка 16: | ||
-О боже мой! Это Боб Урод! |
-О боже мой! Это Боб Урод! |
||
-Какого хрена? Ты что, имеешь |
-Какого хрена? Ты что, имеешь здесь какие-то дела? |
||
-Я здесь имею Силин Дион, такие вот дела! |
-Я здесь имею Силин Дион, такие вот дела! |
||
Версия от 14:43, 20 июля 2009
Терренс и Филлип (англ. Terrance and Phillip)
- Филлип, у меня есть хорошая новость и плохая. - Выкладывай всё как есть, Терренс. - Хорошая новость - у тебя чистое карантийнное свидетельство. - О, какое облегчение! - Плохая новость - у тебя рак. - Рак?! - Да, рак жопы. Боюсь твой жопе кранты. - Значит я не согу больше пердеть? - Нет, Это значит - ты не сможешь больше жить.
-О, Терренс, ты пернул в суде! -Да, Филлип, я создаю повод для моей защиты!
-О боже мой! Это Боб Урод! -Какого хрена? Ты что, имеешь здесь какие-то дела? -Я здесь имею Силин Дион, такие вот дела!
-Ха! Терренс, кто-то пернул так, будто теллефон зазвонил! -Ха, ха, ха. -Погоди, это и в правду телефон!