Антуан де Сент-Экзюпери: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 1: Строка 1:
{{Википедия}}
{{Википедия}}
== Планета людей ==
== Планета людей ==
* Мы дышим полной грудью лишь тогда, когда связаны с нашими братьями и есть у нас общая цель; и мы знаем по опыту: '''любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.''' (Планета людей, VIII. Люди. Пер. с фр. Норы Галь)
* Мы дышим полной грудью лишь тогда, когда связаны с нашими братьями и есть у нас общая цель; и мы знаем по опыту: '''любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.''' (Планета людей, VIII. Люди. Пер. с фр. Норы Галь)


* ''Быть человеком — это и значит чувствовать, что ты за все в ответе.'' (Планета людей, II. Товарищи. Пер. с фр. Норы Галь)
* ''Быть человеком — это и значит чувствовать, что ты за все в ответе.'' (Планета людей, II. Товарищи. Пер. с фр. Норы Галь)
* Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять.'' (Планета людей, III. Самолёт. Пер. с фр. Норы Галь)
* Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять.'' (Планета людей, III. Самолёт. Пер. с фр. Норы Галь)
*: '''Français''': Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n’y a plus rien à ajouter, mais quand il n’y a plus rien à retrancher. (Terre des hommes, chapitre III)
*: '''Français''': Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n’y a plus rien à ajouter, mais quand il n’y a plus rien à retrancher. (Terre des hommes, chapitre III)
Строка 31: Строка 31:
* Каторга там, где удары кирки лишены смысла, где труд не соединяет человека с человеком. (Часть Восьмая, Люди)
* Каторга там, где удары кирки лишены смысла, где труд не соединяет человека с человеком. (Часть Восьмая, Люди)
* Врач, осматривая больного, не слушает стонов: врачу важно исцелить человека. Врач служит законам всеобщего. (Часть Восьмая, Люди)
* Врач, осматривая больного, не слушает стонов: врачу важно исцелить человека. Врач служит законам всеобщего. (Часть Восьмая, Люди)
* Когда мы осмыслим свою роль на земле, пусть самую скромную и незаметную, тогда лишь мы будем счастливы. Тогда лишь мы сможем жить и умирать спокойно, и бо то, что дает смысл жизни, дает и смысл смерти. (Часть Восьмая, Люди)
* Когда мы осмыслим свою роль на земле, пусть самую скромную и незаметную, тогда лишь мы будем счастливы. Тогда лишь мы сможем жить и умирать спокойно, ибо то, что дает смысл жизни, дает и смысл смерти. (Часть Восьмая, Люди)
* Слишком много в мире людей, которым никто не помог пробудиться. (Часть Восьмая, Люди)
* Слишком много в мире людей, которым никто не помог пробудиться. (Часть Восьмая, Люди)



Версия от 13:45, 24 августа 2009

Планета людей

  • Мы дышим полной грудью лишь тогда, когда связаны с нашими братьями и есть у нас общая цель; и мы знаем по опыту: любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении. (Планета людей, VIII. Люди. Пер. с фр. Норы Галь)
  • Быть человеком — это и значит чувствовать, что ты за все в ответе. (Планета людей, II. Товарищи. Пер. с фр. Норы Галь)
  • Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять. (Планета людей, III. Самолёт. Пер. с фр. Норы Галь)
    Français: Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n’y a plus rien à ajouter, mais quand il n’y a plus rien à retrancher. (Terre des hommes, chapitre III)
  • Вода! У тебя нет ни вкуса, ни цвета, ни запаха, тебя не опишешь, тобою наслаждаешься, не понимая, что́ ты такое. Ты не просто необходима для жизни, ты и есть жизнь. С тобой во всем существе разливается блаженство, которое не объяснить только нашими пятью чувствами. Ты возвращаешь нам силы и свойства, на которых мы уже поставили было крест. Твоим милосердием снова отворяются иссякшие родники сердца. (Планета людей, VII. В сердце пустыни. Пер. с фр. Норы Галь)
  • Величие всякого ремесла, быть может, прежде всего в том и состоит, что оно объединяет людей: ибо ничего нет в мире драгоценнее уз, соединяющих человека с человеком. (Планета людей, II. Товарищи. Пер. с фр. Норы Галь)
  • Земля помогает нам понять самих себя, как не помогут никакие книги. Ибо земля нам сопротивляется. (Часть первая,Линия)
  • ...тебе и так немалого труда стоило забыть, что ты - человек. (Часть первая, Линия)
  • Нет, никто не заменит погибшего товарища. Старых друзей наскоро не создашь. (Часть вторая, Товарищи)
  • Так устроена жизнь. Сперва мы становимся богаче, ведь много лет мы сажали деревья, но потом настают годы, когда время обращает в прах наши труды и вырубает лес. Один за другим уходят друзья, лишая нас прибежища. И, скорбя об ушедших, втайне еще и грустишь о том, что сам стареешь. (Часть вторая, Товарищи)
  • Работая только ради материальных благ, мы сами себе строим тюрьму. (часть вторая, Товарищи)
  • В нашем мире всё живое тяготеет к себе подобному, даже цветы, клонясь под ветром, смешиваются с другими цветами, лебедю знакомы все лебеди - и только люди замыкаются в одиночестве. (Часть четвертая, Самолет и планета)
  • Если болван прочтет стихи, его принимают за поэта. Верят, что ему по душе ветхий дырявый паркет, верят, что он любит мангуст. Верят, что ему лестно доверие гадюки, прогуливающейся под столом у него по ногам. Отдают ему своё сердце - дикий сад, а ему по вкусу только подстриженные газоны. И болван уводит принцессу в рабство. (Часть пятая, Оазис)
  • Он был свободен, да - слишком свободен, слишком легко он ходил по земле. Ему не хватало груза человеческих отношений, от которого тяжелеет поступь, не хватало слёз, прощаний, упрёков, радостей - всего, что человек лелеет...(Часть шестая, В пустыне)
  • Словно легкокрылый архангел, которому, чтобы жить среди людей, пришлось бы сплутовать - зашить в пояс кусок свинца.. (Часть шестая, В пустыне)
  • - Дурень, ты его просто выдумал, ты и сам это знаешь. - Тогда всё на свете обман.. (Часть седьмая, В сердце пустыни)
  • Черт побери, обитаемая эта планета или нет? (Часть седьмая, В сердце пустыни)
  • А здравый смысл? Его дело - объяснять жизнь, пусть выкручивается как угодно. (Часть Восьмая, Люди)
  • Тоска - это когда жаждешь чего-то, сам не знаешь чего...(Часть Восьмая, Люди)
  • Земля сама знает, какое ей нужно зерно.(Часть Восьмая, Люди)
  • Истина человека - то, что делает его человеком.(Часть Восьмая, Люди)
  • Истина <...> это то, что делает мир проще, а отнюдь не то, что обращает его в хаос.(Часть Восьмая, Люди)
  • Истина - не то, что доказуемо, истина - это простота.(Часть Восьмая, Люди)
  • Логически можно доказать всё, что угодно. (Часть Восьмая, Люди)
  • Каторга там, где удары кирки лишены смысла, где труд не соединяет человека с человеком. (Часть Восьмая, Люди)
  • Врач, осматривая больного, не слушает стонов: врачу важно исцелить человека. Врач служит законам всеобщего. (Часть Восьмая, Люди)
  • Когда мы осмыслим свою роль на земле, пусть самую скромную и незаметную, тогда лишь мы будем счастливы. Тогда лишь мы сможем жить и умирать спокойно, ибо то, что дает смысл жизни, дает и смысл смерти. (Часть Восьмая, Люди)
  • Слишком много в мире людей, которым никто не помог пробудиться. (Часть Восьмая, Люди)

Маленький принц

  • Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. (Маленький принц, XXI. Пер. с фр. Норы Галь.)
    Français: Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
    English: This is my secret. It is only with the heart that one can see rightly; What is essential is invisible to the eye.
  • Узнать можно только те вещи, которые приручишь. (Маленький принц. Пер. с фр. Норы Галь)
  • …ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. (Маленький принц. Пер. с фр. Норы Галь)
  • …любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении. (Планета людей, VIII. Люди. Пер. с фр. Норы Галь)
    Français: Aimer, ce n’est point se regarder l’un l’autre; c’est regarder ensemble dans la même direction.
    English: Love does not consist in gazing at each other but in looking outward together in the same direction.
  • - Знаешь, отчего хороша пустыня? — сказал он [Маленький принц].-Где-то в ней скрываются родники… (Маленький принц, XXIV. Пер. с фр. Норы Галь)
    Français: - Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part…
  • - Есть такое твердое правило, — сказал мне после Маленький принц. — Встал поутру, умылся, привел себя в порядок — и сразу же приведи в порядок свою планету. (Маленький принц, V. Пер. с фр. Норы Галь)
  • Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Надо просто смотреть на них и дышать их ароматом. (Маленький принц, VIII. Пер. с фр. Норы Галь)
  • "- Вот тебе ящик. А в нем сидит такой барашек, какого тебе хочется." (Маленький принц, II. Пер. с фр. Норы Галь.)

Военный летчик

  • Человек — всего лишь узел отношений. И только отношения важны для человека. (Военный летчик. Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
  • Разум обретает ценность лишь тогда, когда он служит любви. (Военный летчик. Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
  • Жить — значит медленно рождаться. (Военный летчик. Пер. с фр. А. Тетеревниковой)
  • Мне всегда была ненавистна роль наблюдателя. Что же я такое, если я не принимаю участия? Чтобы быть, я должен участвовать. (Военный лётчик, пер. А. Тетеревниковой)
    Français: Le métier de témoin m’a toujours fait horreur. Que suis-je si je ne participe pas? J’ai besoin, pour être, de participer.
  • Любовь - о ней не спорят. Она есть.
  • Жизнь Духа иногда прерывается. Только жизнь Разума непрерывна или почти непрерывна.
  • Смерть - это нечто огромное. Это новая цепь связей с мыслями, вещами, привычками умершего. Это новый миропорядок. С виду как будто ничего не изменилось, на самом же деле изменилось всё. Страницы в книге те же, но смысл её стал иным. Чтобы почувствовать смерть, мы должны пердставить себе те часы, когда нам нужен покойный. Именно тогда нам его и недостает. Представить себе часы, когда он мог бы нуждаться в нас. Но он в нас больше не нуждается. Представить себе час дружеского посещения. И почувствовать его пустоту. Мы привыкли видеть жизнь в перспективе. Но в день похорон нет ни перспективы, ни пространства.
  • Страх возникает, когда теряешь уверенность в том, что ты - это ты.
  • Ребенок не приходит в ужас от того, что терпеливо готовит в себе старика. Он - ребенок, и он играет в свои детские игры.
  • Нужно, чтобы то, ради чего умираешь, стоило самой смерти.
  • Прежде чем получить, надо отдать, и прежде чем поселиться в доме, надо его построить.
  • Умирают только за то, ради чего стоит жить.

Письмо заложнику

  • Друзья, готовые нам помочь, находятся быстро. Куда труднее заслужить друзей, которые ждут помощи от нас.
  • Долго надо взращивать дружбу, прежде чем друг предъявит на тебя права.
  • Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и потому, если надо, примиришься и с моими рассуждениями и с поступками.
  • Порядок создаётся жизнью, но сам он жизни не создает.




См. также Маленький принц