Труман Капоте: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
как странно что клонировано одно и то же.. минус курсив повсюду
Строка 2: Строка 2:
'''Труман Капоте''' (англ. Truman Capote), настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.
'''Труман Капоте''' (англ. Truman Capote), настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.


[[Image:Truman Capote 1924 1.jpg|thumb|]]
[[Файл:Truman Capote 1924 1.jpg|thumb|]]


== Произведения ==
== Голоса травы ==
=== Голоса травы ===
* ''Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить.'' (Пер. С. Митиной)
* Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить. (Пер. С. Митиной)


== Завтрак у Тиффани ==
=== Завтрак у Тиффани ===
* ''Кто привыкает, тому спокойно можно умирать.'' (Пер. В. Голышева)
* Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
Любовь как ветер — ты её не видишь, но чувствуешь
Это банально, но суть вот в чем: тебе тогда будет хорошо, когда ты сам будешь хорошим. Хорошим? Вернее сказать, честным. Не по уголовному кодексу честным — я могилу могу ограбить, медяки с глаз у мертвого снять, если деньги нужны, чтобы скрасить жизнь, — перед собой нужно быть честным. Можно кем угодно быть, только не трусом, не притворщиком, не лицемером, не шлюхой — лучше рак, чем нечестное сердце. И это не ханжество. Простая практичность. От рака можно умереть, а с этим вообще жить нельзя.


== Хладнокровное убийство ==
=== Хладнокровное убийство ===
* ''Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, "выглядела она моложе — минут примерно на десять".'' (Пер. М. Гальпериной)
* Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
* ''Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя.'' (Пер. М. Гальпериной)
* Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)


[[Файл:Truman Capote NYWTS.jpg|thumb|left|225px|<center></center>]]
[[Файл:Truman Capote NYWTS.jpg|thumb|left]]
Любовь как ветер — ты её не видишь, но чувствуешь
Это банально, но суть вот в чем: тебе тогда будет хорошо, когда ты сам будешь хорошим. Хорошим? Вернее сказать, честным. Не по уголовному кодексу честным — я могилу могу ограбить, медяки с глаз у мертвого снять, если деньги нужны, чтобы скрасить жизнь, — перед собой нужно быть честным. Можно кем угодно быть, только не трусом, не притворщиком, не лицемером, не шлюхой — лучше рак, чем нечестное сердце. И это не ханжество. Простая практичность. От рака можно умереть, а с этим вообще жить нельзя.


== Музыка для хамелеонов ==
=== Музыка для хамелеонов ===
* ''Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания.'' (Пер. В. Голышева)
* Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания. (Пер. В. Голышева)


== Рассказы ==
=== Рассказы ===
* ''Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает?'' ("Ястреб без головы", пер. И. Стам)
* Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? ("Ястреб без головы", пер. И. Стам)


[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]

Версия от 18:09, 13 апреля 2010

Труман Капоте (англ. Truman Capote), настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.

Произведения

Голоса травы

  • Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить. (Пер. С. Митиной)

Завтрак у Тиффани

  • Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)

Хладнокровное убийство

  • Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
  • Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
  • Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
  • Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)

Музыка для хамелеонов

  • Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания. (Пер. В. Голышева)

Рассказы

  • Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? ("Ястреб без головы", пер. И. Стам)