Перейти к содержанию

Брат 2

Проверена
Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Брат 2 (фильм)»)
Брат 2
Статья в Википедии
Новости в Викиновостях

«Брат 2» — художественный фильм 2000 года режиссёра Алексея Балабанова с участием Сергея Бодрова. Сиквел фильма «Брат». Картина сразу заняла первое место в рейтингах фильмов и саундтреков. В мире известен как «The Brother 2» (интернациональное английское название).

Цитаты

[править]
  • Вот, смотри, смотри. Брат-то у тебя в Москве. По телевизору показывают. А ты тут водку жрешь сидишь, сволочь.
  •  — А это кто это?
    — Салтыкова…
    — А звать как?
    — Борис.
    — Да не, её!
    — Ирина...
  •  — Извините, а это вы ведь МузОБОЗ вели?
    — Да, было дело.
  • Тормозить ногами надо, а не головой! Козёл!
  • Где они только деньги берут?! Тоже покупают, наверное…
  • Что ж такое, были же люди как люди, и вдруг все сразу стали кретины. Парадокс.
  •  — Подождёшь пять минут, я тут товарища…
    — Таких придурков даже бабы не ждут.
  •  — Ты за что задержанных избил?
    — За дело. Плеер верни.
  •  — Свой своему поневоле брат. Народная фашистская поговорка. (протягивая руку) Фашист.
    — Данила… Немец?
    — Русский…
    — Вообще-то у меня это, дед на войне погиб…
    — Бывает…
  • — Ну что могу предложить, господа? Пять МП: четыре сороковых, один тридцать восьмой. Все отстреляно. Все в полном боекомплекте. Гранаты: противопехотные осколочные. Дают осечки, примерно пятьдесят на пятьдесят. Фаустпатроны, два, извини, не проверял. Вот пистолеты есть: четыре вальтера, один парабеллум. Это из импортного. И теперь отечественный производитель: ручной пулемет Дегтярева, считай в масле. Четыре ППШ — машина тяжелая, надежная, убойная. Тульский Токарев, он же ТТ, сегодня один, извини, очень быстро разбирают. Но вот есть наган, но совсем ненадежный. Время сточило ударный механизм. Винтовки Мосина, я думаю, вас не заинтересуют.

— Слушай, а откуда всё это?
— Эхо войны...

  •  — Поедешь со мной в Америку?
    — Да хоть в Африку!
  • Я узнал, что у меня
    Есть огpомная семья —
    И тpопинка, и лесок,
    В поле каждый колосок!
    Речка, небо голубое —
    Это все мое, pодное!
    Это Родина моя!
    Всех люблю на свете я!
  •  Руки на столе держи. Вот так… Там глушитель. Я на крючок надавлю — яйца твои на пол упадут. Что, страшно? А когда Костю убивал, не страшно было?
  •  Ладно, живи, гад. Сына благодари, жалко такого парня без отца оставлять. Сиди тихо, штаны суши.
  • Главное не суетиться — у нас все документы в порядке!
  • Ты, дед, не бойся. Мы друзья Илюшины. Мы ничего не тронем, посмотрим выставку — и дальше поедем.
  •  — Час как уехали. Трое. Ящик какой-то увезли. Да. Дед старый, не помнит ни хера!
    — Слушай, оставь засаду. Всем искать белый «вольво» с кенгуру. Подключи ГАИ, номера могут быть другие. Да еще, проверь все авиакомпании. Фамилия Багров, рейс до Чикаго.
    — У «Аэрофлота» я, конечно, узнаю, но другие компании такую информацию не дадут.
    — Возьми депутатскую корку или удостоверение ФСБ! Я что тебя, учить должен?!
  • Салтыкова клёвая! Прёшь её, нет?
  • Не обманул Фашист.
  •  — Не, Киркоров мне не нравится. Слащавый он какой-то, подкрашенный весь, подпудренный как баба, весь такой… Одно слово — румын.
    — Так он болгарин.
    — Да? Какая разница?
  • Свободу Анжеле Дэвис!
  •  — What is the purpose of your visit to the United States?
    — Чего?
    — Do you speak English?
    — А! Не, не понимаю я.
    — Какая цель вашего визита в США?
    — Это… Конференция по новым компьютерным технологиям… и защите компьютерных программ!

    — Welcome to the United States.
    (Улыбаясь до ушей) Сэнк ю вери мач! … Вот уроды…
  •  — У вас сало, яблоки есть?
    — А вам зачем?
    — Вы везёте с собой продукты? Яблоки, сало?
    — А здесь разве не продают?
    — Вы не поняли. Это карантин.
    — Болеете?
  •  — Слышь, братан, как мне до города добраться?
    — На такси.
    — Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
    — Москаль менi не земляк!
    — Бандеровец?
    — Чого?!
    — Ну ладно, парни, пока!
  •  — У тебя всё хорошо?
    — У меня всё хорошо. (Вешает трубку) — У тебя плохо.
  • Думать меньше надо, а соображать больше. Не в России теперь.
  •  — Что ты припёрся сюда?!
    — Так, людей посмотреть.
    — Посмотреть. Я вашего брата хорошо знаю, давно езжу. Сначала у знакомых, потом посуду мыть или грузчиком в магазине, квартирку снимешь и приехали. А там куда кривая американской мечты выведет.
    — Зря вы так, я Родину люблю.
    — Ааа, патриот! Русская идея, Достоевский, держава… А где твоя Родина, сынок?! Сдал Горбачёв твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво. А теперь твоя Родина две войны и Крым просрала! Русских людей в Прибалтике сдала, сербов на Балканах сдала, … Родина… Сегодня родина там, где задница в тепле, и ты лучше меня это знаешь. За тем и приехал.
    — А у вас брат в Москве есть?
  •  — Молодой человек! Вы не смотрите на внешний вид! Вы знаете, какой у неё мотор? Как у моей Сони, до Киева довезёт!
    — А до Чикаго довезёт?
    — Довезёт до Сан-Франциско и обратно! Молодой человек! Мы, русские, не обманываем друг друга!
  •  — Ну и рожа! — Кого там тільки в Москві немає! (русск. Кого там только в Москве нет!)
  • Викинь (русск. Выбрось).
  • Give me a bottle and produce the documents. (русск. Дайте мне бутылку и предъявите документы.)
  • — Чё тебе надо, не понимаю я по вашему ни хера.(обращаясь к полицейскому)
  • — Ви порушуєте закон штату Іллінойс. Заборонено пити алкоголь в громадському місці. Документи, будь ласка. (русск. Вы нарушаете закон штата Иллинойс. Запрещено пить алкоголь в общественном месте. Документы, пожалуйста.)
  • — Че ты мне паришь! Все покупают и пьют. Вон возле магазина.
  • — У них пляшка в пакеті та я не бачу, що вони п'ють, а ви відкрито п'єте в громадському місці. Паспорт або права покажіть. (русск. У них бутылка в пакете и не вижу, что они пьют, а вы открыто пьёте в общественном месте. Паспорт или права покажите.)
  • — Какая разница.
  • — Ви арештовані (русск. Вы арестованы) (берёт паспорт и прячет в карман)
    — Паспорт дай!
    — Вы арестованы.
  • — Пройдіть до поліцейської машини. (русск. Пройдите к полицейской машине.)
    — Да пошел ты. (бьет полицейского и начинает его обыскивать)
  • — Я полицейский!
    — Да ладно, я сам милиционер!
  • — Ten-nineteen! Ten-nineteen! (русск. 10-19! Нападение на полицейского!)
  • My car… кирдык!
  • Blowjob — 30 bucks. You pay 10 for watchin'! (русск. Отсосу за 30 баксов. Ты платишь 10 за то, что смотришь).
  •  — Ну что, тряхнём?
    — Кого?
    — Салтыкову.
    — Эх Хахин, Хахин… Не знал бы я тебя, дурака, двенадцать лет, сидел бы ты здесь. Она же звезда! Её же вся Москва знает! Тряхнём.
    — Жучка ей лучше поставь.
  • Вы мне, гады, ещё за Севастополь ответите!
  •  — Да? Привет. Да, в Москве. Сейчас-то? Да в Бирюлёво. Ну у меня тут дела буквально на день, на два. Ну звони мне, ладно?.. ночью на крыше, помнишь?.. (Салтыкова бросает трубку) Аллё?
    — Он в Бирюлёво. Кто у нас там?! Всю братву туда! Все дороги перекрыть!
  • — Даша... Даш... Иди сюда.
    — Тебе чё надо? Тебе по рогам мало дали?
    — Привет.
    — Ну давай быстро, чего тебе?
    — Я за тобой. Русские на войне своих не бросают. Чё это у тебя?
    — Чё-ё... на какой войне? По голове стукнули?
  • — Ты переводи, я по-английски не понимаю.
    — Две тысячи, покажи бабки.
    — Так пусть он пушку покажет.
    — Show him the gun.
    — А ты спроси у него, это две за оба, или за один?
    — За один, деньги покажи!
    — Тёмно тут у вас. (выстрел) Go!
    — Fuuck!
    — Я же сказал, что я за тобой.
  •  — А мне здесь нравится. В Америке вся сила мира.
    — А в чём сила, брат?
    — А вот в чём — в деньгах вся сила, брат! Деньги правят миром, и тот сильней, у кого их больше.
    — Ну хорошо, вот много у тебя денег. И че ты сделаешь?
    — Куплю всех!
    — И меня?
  •  — Чё ему надо? Раков захотел? Чё те надо?
    — Грязь говорит, грязная пища. Раки со дна грязь едят, их есть нельзя.
    — Грязь? Чего? Да ты на себя посмотри — чёрный как сволочь. Ты «Мойдодыра» читал? А ну пшёл отсюда!
    — Гоу, гоу, нигер!
  • — Зря ты его негром назвал.
    — А он кто?
    — Афроамериканец.
    — А какая разница?
    — Нигер — это для них ругательство обидное.
    — Да меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии немцы, в этом… Израиле евреи, а в Африке негры.
  •  — А по-моему, он просто козёл!
    — Он брат мой!
  • Вот скажи мне, американец, в чём сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего? Я вот думаю, что сила в правде. У кого правда — тот и сильней. Вот ты обманул кого-то, денег нажил. И чего, ты сильнее стал? Нет, не стал. Потому что правды за тобой нет. А тот, кого обманул, за ним правда, значит, он сильней. Да? Дмитрий Громов, мани, давай.
  •  — Русски, сдавайса! (кричит в мегафон).
    — Русские не сдаются!
  •  — А чё это тут?
     — Та москаль українську мафію постріляв… Прийшов увечорі до ресторану «Львів», та й усіх убив… (русск. Да русский украинскую мафию перестрелял… Пришёл вечером в ресторан «Львов», да и всех убил…)
  • — О, зараз гранатами з газом стріляти почнуть. (Сейчас гранатами с газом стрелять начнут)
    — Ты то откуда знаешь?
    — Ти шо кина не бачив? (Ты что кино не смотрел?)
  • — Слушай, а что такое по-английски «How are you»?
    — «Как поживаешь» или «как дела».
    — А им чё, всем интересно как у меня дела?
    — Не-а, не интересно.
    — А чё тогда спрашивают?
    — Просто так. Здесь вообще всё просто так, кроме денег.
  • Бен! Бен, это Данила! Ай нид хелп!
  •  — Are you gangsters? (русск. — Вы гангстеры?)
    — No, we are Russians. (русск. — Нет, мы русские.)
  • Мальчик, ты не понял. Водочки нам принеси, мы домой летим!