Перейти к содержанию

Губка Боб Квадратные Штаны

Проверена
Материал из Викицитатника
Губка Боб Квадратные Штаны
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Губка Боб Квадратные Штаны» (англ. «SpongeBob SquarePants») — американский мультсериал производства телеканала «Nickelodeon», выпущенный в эфир летом 1999 года.

Цитаты

[править]

1 сезон

[править]

Требуется помощник

[править]
  •  

Спанч Боб: Вот оно, лучшее заведение питания из когда-либо заведённых, «Красти Крабс»! Здесь готовят ленивые пэтти и им требуется помощник! Четыре года я готовился к этой минуте, и сейчас я решительно подойду к менеджеру, посмотрю ему в глаза и скажу, что я… что я… ужасно боюсь его. [убегает, но встречает на пути Патрика] Патрик!
Патрик Стар: Ты что, опять передумал?
Спанч Боб: Я просто хотел…
Патрик Стар: Нет уж, нет, ты пойдёшь прямо в «Красти Краб» и устроишься туда на работу!
Спанч Боб: Нет, я не могу, пойми! Я не справлюсь!
Патрик Стар: Кто повторял с пелёнок: «Что желаете отведать?»
Спанч Боб: Ну, я.
Патрик Стар: Кто сделал лопатку для обжаривания из зубочисток?
Спанч Боб: Я сделал.
Патрик Стар: А кто… [напряжённо думает] кто… [думает ещё напряжённее] кто большая жёлтая губка с дырками?
Спанч Боб: Это я!
Патрик Стар: Кто готов?
Спанч Боб: Я готов!
Патрик Стар: Кто готов?
Спанч Боб: Я готов!
Патрик Стар: Кто готов?
Спанч Боб: Я готов!

  •  

Спанч Боб: Разрешите подняться на борт! Капитан, я всю жизнь готовился вступить в вашу команду, и теперь я готов! спотыкается и начинает отлетать от пола и стен, и наконец падает Ну и когда начинать?
Мистер Крабс: Похоже, парень, у тебя нет даже щупалец.
Спанч Боб: Мистер Крабс, поверьте, я смогу быть вам чрезвычайно полезен! Сквидвард подтвердит вам это.
Сквидвард: отходит с Крабсом и делает глубокий вздох: Нет.

  •  

Мистер Крабс: Чувствуешь? Запах… Пахучий запах… который пахнет плохим запахом… Так пахнут… анчоусы!

  •  

Мистер Крабс: Задраить люки, Сквидвард! У нас пробоина, Сквидвард! Я хочу к маме, Сквидвард!

«Порванные штаны»

[править]
  •  

Спанчбоб демонстрирует повару, жарящему котлеты, порванные штаны в коробке без дна: Прошу прощения, вы не заказывали коробку с порванными штанами?

  •  

Спанбоб умирает, спасателю: Подойди ближе… Мне нужен… мне нужен…
Спасатель еле сдерживая слёзы: Говори!
Спанчбоб шёпотом: …портной.
внезапно драматическая музыка, звучавшая всё это время, выключается
Спанчбоб приходит в себя: Потому что у меня лопнули штаны!

«Капризные соседи»

[править]
  •  

Патрик обращаясь к посиневшему и задыхающемуся Сквидварду: Ой, Сквидвард! Ты подавился! Я бы тебе помог, но у меня руки грязные! пауза Ну ладно.

  •  

Сквидвард: Сегодня кларнетист Сквидвард исполнит свою обработку «ноктюрна фа-минор».
Патрик аплодирует: Да! Фа-минор! Ура!!!
Сквидвард начинает играть
Патрик тут же засыпает

«Школа управления катерами»

[править]
  •  

Патрик Спанчбобу по рации: Тебе нужно вести себя естественно.
Спанчбоб встаёт на четвереньки и начинает есть траву как корова
Патрие: Нет-нет, садись в лодку!

  •  

Сквидвард: Но мы не готовим пиццу!
Мистер Крабс молотит кучку крабсубргеров в пиццу и кладёт в коробку для пиццы
Сквидвард: И доставляем её на дом.
Мистер Крабс Сквидварду: МЫ не доставляем. А ТЫ доставишь!
Сквидвард Мистеру Крабсу: А может вы Спанчбоба пошлёте?
Мистер Крабс: Отличная мысль, возьми его с собой.

  •  

Сквидвард Спанчбобу, которому он сказал «сдавать назад» на автомобиле, пока тот не заглох: Ну вот, ты сдал назад. И знаешь, что теперь? У нас кончился бензин. А хочешь знать, что ещё? Мы попали в совершенно незнакомое место!
Спанчбоб: Есть ещё одно ещё. У нас пицца остывает.

  •  

Заказчик пиццы: Ещё один? Я же сказал твоему дружку [имея в виду Спанчбоба], что не буду платить!
Сквидвард: Подарок от заведения. швыряет пиццу клиенту в лицо

«Пикули»

[править]
  •  

Клиент: Я хотел бы… э… ну… может… у… эээ… я возьму… э… может быть…
Сквидвард: Вы будете сегодня заказывать, сэр?
Клиент: Я возьму… крабсбургер!
Сквидвард с сарказмом: Оригинально.
Клиент: И побольше лука.
Сквидвард: На свидание собрались? Ясно. [Спанчбобу] Крабсбургер, побольше лука!
Спанчбоб: Плачущий Джонни будет готов через минуту! [готовит крабсбургер, кладя ингредиенты в нужном порядке] Булочка, котлета, кетчуп, горчица, пикули, два лука, салат, сыр, томат, булка и порядок! Плачущий Джонни готов! Прошу!
Сквидвард: Разорался.
клиент заказывает
Сквидвард: 12 бургеров, побольше лука и салата.
Спанчбоб: Булкотлекетгорпиклуксыртомбулка [(12 раз)]. Дюжина Плачущих Коров к вашим услугам! Прошу!
Сквидвард: Спасибо, фермер Боб. [(клиенту)] Был рад вас обслужить!
Клиент: Можно попросить у вас соль?
Сквидвард: Там достаточно.
Клиент: На всякий случай.
Сквидвард после паузы: Нет.

«Ракета Сэнди»

[править]
  •  

Патрик: Они (инопланетяне) думают, что мы думаем о том, что они думают о том, что мы и вправду думаем, а на самом деле мы только думаем о том, что они думают! Я думаю.

  •  

Спанчбоб принял Патрика за инопланетянина: Так значит, ты всё время был инопланетянином и мне ничего не сказал?!
Патрик: Я и сам этого не знал.

«День наоборот»

[править]
  •  

Сквидвард маклеру, приехавшей осматривать его дом: О, я глубоко сожалею, мэм; надеюсь, что [(в сторону Спанчбоба и Патрика)] ЭТИ ДВОЕ ТУПИЦ [(вновь обращается к маклеру)] не причинили вам никаких неудобств.
Маклер: Ну а вы-то кто?
Сквидвард: Будем знакомы — Сквидвард.
За спиной появляются выдававшие себя за него Спанчбоб и Сквидвард
Маклер недовольно: Вы меня, что, за дуру принимаете?! [(показывает соответственно на Спанчбоба, Патрика и собственно Сквидварда)] Он Сквидвард, он Сквидвард, вы Сквидвард, я Сквидвард?! Тут есть ещё один Сквидвард, с которым я не знакома?!
Гэри мяукает голосом Сквидварда
Сквидвард: Поздравляю с Днём Наоборот! [смеётся]

«Сквидвард — недружелюбный призрак»

[править]
  •  

Спанчбоб и Патрик тащат диван-паланкин со Скидвардом
Спанчбоб: Тут?
Сквидвард: Тут жарко.
Спанчбоб: Тут?
Сквидвард: Тут сыро. Подальше, подальше.
Спанчбоб и Патрик проносят паланкин до картины Тулуз-Лотрека с танцовщицами, танцующими канкан и с головами рыб
Спанчбоб: Тут?
Сквидвард: Ту… …луз-Лотрек.

  •  

Спанчбоб подносит Сквидварду гроздь винограда: Виноград, прямо с лозы, ваша призрачность!
Спанчбоб подносит Сквидварду банан: А вот банан. Прямо с пальмы, ваша фатномность!
Патрик впихивает Сквидварду в рот арбуз: Арбузик, прямо с бахчи, ваше привиденчество!

«Трусливые штаны»

[править]
  •  

Спанчбоб Патрику: Ну как?
Патрик: Здорово! Ты похож на пакетик для сладостей.
Спанчбоб: Ничего подобного, я призрак Летучего Голландца.
Патрик: Нет, чего-то не хватает. Знаю! (зашёл в чулан и сделал из ёлки башмаки) Все голландцы носят такие башмаки. Теперь то, что надо!

«Любители карате»

[править]
  •  

Мистер Крабс узнал, что Спанчбоб увлекается карате: Карате? Ты бы лучше взял свою лопатэ и приступил к работэ! А ну марш на кухню!
Спанчбоб: Есть, капитэ!

«Пенная болезнь»

[править]
  •  

Патрик: Я знаю парня, который знает парня, который один раз был у доктора!

«Карамба!»

[править]
  •  

Спанчбоб спит у палатки Мистера Крабса: Я очень преданный. Я даже готов мёрзнуть на холодной земле, пока капитан нежится в своей тёплой постели.
Патрик Спанчбобу: А я такой преданный, я не мылся целый месяц.
Спанчбоб: Но мы только день в плавании.
Патрик: Я знаю.

«Мелкий бес»

[править]
  •  

Планктон: Он забрал твоё мороженое, не хочешь вернуть?
Спанч Боб: Мороженое?
Планктон (обращаясь к угрю): Слушай, ты, моему другу есть что сказать.
Угорь: А? Кто пищал? Может ты? (Обращаясь к Спанч Бобу.)
Планктон: Твоё слово, Спанч Боб, соберись.
Спанч Боб: Это моё мороженое.
Планктон: Чудно. Теперь дай ему!
Спанч Боб: Отдаю тебе.
Угорь: Спасибо (уходит).
Планктон: Нет! Ладно, учись (запрыгивая в рот Спанч Боба). Эй, тонкошеий! (Угорь оборачивается.) Да, ты. Ползи сюда! (Угорь подходит.) Отдай стаканчик, ни то каждый миг твоей жалкой жизни наполнится болью и ужасом! (Угорь бросает мороженое, плачет и убегает.)
Спанч Боб: Эй, тот малый плакал.
Планктон: Это слёзы счастья, он рад, что ты стал твёрже.
Спанч Боб: Ура!
Планктон: Теперь ты видишь как прекрасна жизнь? Для жестоких!
Спанч Боб: Э, я думал для решительных.
Планктон: Не важно.
Спанч Боб: Ну, раз дают мороженое, то я согласен.

  •  

Рыба Y: Э, виноват, мой кладоискатель сломался, не одолжишь свой?
Спанч Боб: Держи!
Планктон: Спанч Боб, твой следующий урок: будь грозен. Скажи ему, чтоб катился.
Спанч Боб: Хочешь покатаемся?
Рыба Y: Да.
Планктон: Ы-ы-ы. Смотри, что ты несёшь! Ну-ка, пошли его в канаву!
Спанч Боб: Эй, пошарь в канаве.
Рыба Y (прыгнув в канаву с сундуком): Ух ты, сокровища! Спасибо!
Спанч Боб: Только взгляни, Планктон, этот парень нашёл клад.
Планктон: Спанч Боб, ты безнадёжен. Скажи, что владеешь каратэ и завяжешь его в узел, если не отдаст кладоискатель.
Спанч Боб: Эй, если не отдашь, я завяжу тебе шнурки!
Рыба Y: Но я же в сандалиях.
Спанч Боб: Ладно, пользуйся. Порядок, Планктон, он в сандалиях. В чём дело?
Планктон: Да ни в чём, Спанч Боб, я чувствую, что теряю с тобой время.
Спанч Боб: Вот и нет.
Планктон: Позабудь. Думаю, тебе просто не дано стать крутым парнем.
Спанч Боб: Я уже им был.
Планктон: Что?
Спанч Боб: Как-то раз в поезде. Мне дали холодный чай, я просил заменить. Я могу быть крутым, видишь?
Планктон: Ты не научишься добиваться своего. О тебя так и будут вытирать ноги, ты половичок.
Спанч Боб: Стой, Планктон, дай мне шанс.
Планктон: Ладно, но это последний шанс.

  •  

(Спанч Боб, думая, что проявляет решительность, разогнал всех с пляжа.)
Спанч Боб: Ну, Планктон, что скажешь? Видел, как плавники поджали? Планктон? (Планктон подъезжает на кране.) От моей решительности все разбежались.
Планктон: Ещё бы.
Спанч Боб: Ты не сказал, что все уйдут.
Планктон: Забыл. (Ставит табличку с надписью о том, что начинается стройка.)
Спанч Боб: А?! Так ты меня использовал? Ради стройки. Не хорошо.
Планктон: А ты ещё не понял, Спанч Боб? На хороших воду возят, а решительные правят миром! (Смеётся.)

2 сезон

[править]

«Чем-то пахнет»

[править]
  •  

Патрик пытается успокоить Спанчбоба: Я расскажу тебе одну историю. Она называется «Уродливый моллюск». Жил-был уродливый моллюск. Он был такой уродливый, что все умирали. Конец!

  •  

Спанчбоб кричит на крыше своего дома по совету Патрика: Я уродлив! Я уродлив!!!
Сквидвард загорая на крыше своего дома: Если бы только это…

«Большой розовый неудачник»

[править]
  •  

Звонит телефон
Голос из телефона: Это Красти Краб?
Патрик: Нет, это Патрик.
спустя нескольких звонков, где Патрик всякий раз принимал «Красти Краб» за своё имя
Патрик: Я не Красти Краб!…
СпанчБоб: Патрик, это название ресторана.

«Смертельный пирог»

[править]
  •  

Сквидард О Спанчбобе: Мистер Крабс, вы можете платить мне, чтобы я стоял у кассы и принимал заказы, но вы никогда не сможете заплатить мне достаточно, чтобы я вёл себя по-братски с этим парнем!

«Красивые котлетки»

[править]
  •  

Спанчбоб: Привет Патрик, ты тоже злишься?
Патрик: Да!
Спанчбоб: Почему?
Патрик: Я не могу посмотреть на свой лоб!

«Гэри принимает ванну»

[править]
  •  

Спанчбоб: Мы обязаны сделать это тяжелое дело, вернее легкое дело, вернее среднее, вернее средне-тяжелое с примесью трудных моментов легкого дела.

{{Q|Спанчбоб: Я не хочу, быть взрослеть! (Откуда фраза настолько взрослым) Я хочу печенья, и молока, и свитер, с любовью каждой пительки!

«Сквидград»

[править]
  •  

Сквидвард: Пора разрушить этот город! Или хотя бы перекрасить в другой цвет…

«Преступная жизнь»

[править]
  •  

Спанчбоб: Нужно пойти сдаться.
Патрик: Сдаться?! Ты что, спятил?! Ты хоть знаешь, как поступают с такими парнями, как мы?! Мы же не какие-нибудь там дурацкие банкноты подделали и не машину угнали, МЫ ШАРИК УКРАЛИ! За это нас упекут!

  •  

Спанч Боб: Чем ты хочешь заняться?
Патрик: Не знаю. А ты чем хочешь заняться?
Спанч Боб: Не знаю. А ты чем хочешь заняться?
Патрик: Не знаю. А ты чем хочешь заняться?
Спанч Боб: Не знаю. А ты чем хочешь заняться?

  •  

Мистер Крабс: Вот мои требо… То есть, моё письмо тоже готово!
Спанчбоб: А вы что пожелали?
Мистер Крабс: Пони!
Спанчбоб: Неужели?
Мистер Крабс: Нагруженного деньгами!

«Уроки выживания»

[править]
  •  

Спанчбоб: Замок [двери] примёрз.
Патрик: Дай попробую. (плюёт на ладони, потирает их и наводит на дверь) Сезам, откройся!
Дверь не открывается
Патрик расстроенно: Я сделал всё, что мог.

«Оркестр недоумков»

[править]
  •  

Сквидвард: Народ, народ, успокойтесь. Хорошо, теперь, кто из вас раньше играл на инструментах?
Планктон: Инструменты пыток считаются?
Сквидвард: Нет.
Патрик: А майонез — инструмент?
Сквидвард: Нет, Патрик, майонез не инструмент.
Патрик поднимает руку
Сквидвард: Хрен тоже не инструмент.
Патрик опускает руку

  •  

Сквидвард: Но есть такая теория: когда хотят зайти за умного, говорят громко.
Планктон: Точно!
Сквидвард: Значит, будем играть очень громко, то все подумают, что мы — мастера.

«Ночная смена»

[править]
  •  

Сквидвард: Открыто круглосуточно? Кому это надо?! Зачем? Какой же идиот в три часа ночи ест?!
В доме Патрика звенит будильник, Патрик просыпается
Патрик: Ой, уже три часа! (начинает есть бургер)

«Крабсова любовь»

[править]
  •  

Мистер Крабс: Как ты думаешь, а сушилка ей (Миссис Пафф) понадобится?
Спанчбоб отрешённо: Не знаю, мистер Крабс… [выходит из себя] А думаю я вот что: карррамба, риска-бриска-фриска, мистер Крабс! Заберите, чита-брита, свой мерзкий кошелёк! Это вы, чокси-мокси-докси, потратили деньги!!!
Миссис Пафф мистеру Крабсу: Я и не знала, что у Спанчбоба такая богатая лексика.

«Неизвестный художник»

[править]
  •  

Сквидвард: Ну что ж, поскольку ты пришёл ко мне не имея предварительной подготовки, начнём с самого нуля. Или точнее, (рисует мелом на доске кривой круг) с окружности! Ты успеваешь, Спанчбоб?
Спанчбоб протягивает листок с идеальной окружностью: Ну как, Сквидврд?
Сквидвард очень удивлённо: Что это? Как это… Это идеальная окружность! Не может быть! Покажи, как это сделал!
Спанчбоб: Ну, сначала я нарисовал голову (рисует очень чёткий и детализированный рисунок головы), потом стёр все детали (получается предварительный эскиз), и, (стирает все линии) раз-два-три, окружность… (теряет энтузиазм) …готова.

  •  

Сквидвард: А вот эта (картина) называется «Бодрый и бойкий».
Коллекционер Монти Манибэгс смеясь: Лучше бы «Пора на помойку»!

«Жареные игры»

[править]
  •  

Планктон: Взгляни на него, квадрат — воплощение коварства!

3 сезон

[править]

«Моя милая морская лошадка»

[править]
  •  

Спанчбоб: Надо позвонить доктору, а то у меня весеннее обострение!

«Тошнотный бургер»

[править]
  •  

Спанч Боб: Я это знаю, но куда же мы положем покой…
(Крабс затыкает рот Спанч Бобу)
Мистер Крабс: Пакеты с соком и воду положешь туда же, в холодильник!

«Идиотская коробка»

[править]
  •  

Патрик: А я хочу быть звездой!
Сквидвард: Патрик, ты ведь и так звезда.

«Снежный ком»

[править]
  •  

Патрик: Я хотел сказать, что подавился снегом, но снег растаял и превратился в воду. Я проглотил воду и всё прошло.
Сквидвард: Поразительно.

  •  

Сквидвард: Форт Сквидварда отныне неприступен!

  •  

Сквидвард: Хватит бросать снежки!

«Клад для Крабса»

[править]
  •  

Мистер Крабс: Я устроил распродажу! Приглядитесь!
Патрик: Похож на вантуз, вчера такой выбросил…
Мистер Крабс: Это не вантуз! Это реликвия! [переворачивает присоску вантуза] Черпак для супа семнадцатого века!
Патрик: Ого, как я ошибался… Сколько?
Мистер Крабс: Пятёрка!
Патрик: У меня всего семь…
Мистер Крабс: Продано!
Патрик самодовольно: Патрик, ты умеешь торговаться!

  •  

Мистер Крабс: Я не хотел говорить при Патрике, но в этой кепке ты похож на девчонку.
Спанчбоб: А я красивая?
Мистер Крабс: Ну… ты красивая.

  •  

Сквидвард едва сдерживая слёзы кладёт букет цветов к надгробию
Мистер Крабс подходит к надгробию
Надпись на надгробном камне: Здесь покоятся мои мечты и надежды.
Мистер Крабс: Слюнтяй.

  •  

Сквидвард видя плачущего Крабса: Слюнтяй.

«Мелочи не найдётся?»

[править]
  •  

Сквидвард жалуется Спанчбобу на то, что он бездомный: У меня ничего нет!…
Спанчбоб: Даже картин?
Сквидвард: Их никто не покупал, поэтому мне пришлось их съесть.

  •  

Диктор: Прошло столько времени, что старый диктор устал ждать, и пришлось нанять нового.

  •  

Спанчбоб подаёт Сквидварду лимонад в костюме горничной: Прошу, ваша светлость.
Сквидвард: Забери его!
Спанчбоб: В чём дело?
Сквидвард: Разуй глаза, посмотри! <…> В лимоне три косточки — нечётное число! Я не ем ничего нечётного!
Спанчбоб: Ладно, я их выну!!!
Сквидвард: Поздно! Неправильный лимон всё осквернил! Кто так работает?!
Спанчбоб: Хм… Да уж кое-кто от лени мхом порос.
Сквидвард: Так чего ты ждёшь?!
Спанчбоб в ярости раздавив стакан у себя в ладони: Подумай, кто этот «кое-кто»?!

  •  

Сквидвард сморит по телевизору кукольную передачу
Первая кукла: Эй, куда это ты?
Вторая кукла: На работу!
Первая кукла: Ты работаешь?
Вторая кукла: А почему бы и нет? Я же не лодырь какой-нибудь, чтобы весь день валяться в постели.
Первая кукла: А нет ли и для меня работы?
Вторая кукла: Да-а-а, сколько угодно! Зелёные кальмары везде нарасхват.
Камера наводит на Спанчбоба, который сидит за экраном телевизора и управляет куклами
Первая кукла: Спасибо, мне нужно срочно нужна работа, чтобы слезть с шеи моего друга и дать ему пожить по-человечески.
Сквидвард: Это не моё шоу! Спанчбоб! Этот пульт сломан! А ну давай, быстро чини!
Спанчбоб бросив телевизор в сторону: Есть идея получше: (прыгает на лежащего в кровати Сквидварда) вызвать того, для кого ремонт пультов — работа! Почему? (переходит на крик) ДА ПОТОМУ ЧТО ЧТОБЫ ВЫПОЛНИТЬ КАКУЮ-НИБУДЬ РАБОТУ, НУЖЕН РАБОТНИК, КОТОРЫЙ БУДЕТ РАБОТАТЬ!!!
Сквидвард после небольшой паузы: Ну и что дальше?
Спанчбоб крича везёт кровать со Сквидвардом в Красти Краб

  •  

Спанчбоб: Слушай ты, ракообразное! Сквидвард живёт со мной, он сводит меня с ума! А ты готов удавиться ради какого-то цента?!

«Сквильям возвращается»

[править]
  •  

Мистер Крабс: с сарказмом, потирая клешнями О, я могу лишь сыграть на скрипочке траурный мотив…
Сквидвард: Это не шутка!
Мистер Крабс: Я знаю. Это самая маленькая скрипка в мире[1], видишь? показывается очень маленькая скрипочка, находящаяся между кончиками клешней Крабса

«Видеокурс для сотрудников Красти Крабс»

[править]
  •  

Диктор: Похоже, слишком много…
Закадровый крик: ШУМА!
Диктор: Похоже, слишком много…
Закадровый крик: ШУМА!
Диктор раздражённо: Похоже, слишком много…
Закадровый крик: ШУМА!
Камера нацеливается на рыбу-крикуна
Крикун: ШУМА!!!
В крикуна кидают кирпичом
Диктор: Похоже, слишком много шума с крабсбургерами, да?

«Шоколад с орешками»

[править]
  •  

Спанчбоб: Не понимаю, что мы делаем не так?
Патрик: А я ничего не понимаю.

  •  

Спанчбоб читает журнал о богачах вместе с Патриком: Смотри, этот парень так богат, что у него бассейн в бассейне!
Патрик: А у этого ботинки.

  •  

Спанчбоб: И помни, Патрик, клиенту надо льстить, пусть расслабится.
Патрик стучит в дверь
Клиент: Привет…
Патрик с глупой улыбкой: Я вас люблю!
Клиент, после небольшой паузы, захлопывает дверь
Спанчбоб: Кажется, ты слегка переборщил, дружище.

«Большие улиточные гонки»

[править]
  •  

Сэнди: Это тебе за вчерашнее, Скверпентс!

«Несчастный случай»

[править]
  •  

Спанчбоб: Боюсь, Патрик прав. Помнишь, что со мной случилось? А что, если в следующий раз я разобью себе не зад, а подмышку или голову?
Патрик: Или другую подмышку?!

  •  

Сэнди: Всю жизнь сидеть дома? А тебе не будет одиноко?
Спанчбоб: Я не одинок, у меня есть друзья. Вот они: это монетка, вот чипс, а это — использованная салфетка

  •  

Сэнди и Патрик пытаются найти развлечения для Спанчбоба, чтобы он вышел из дома
Сэнди: Батут!
Патрик Мороженое!
Сэнди: Подводный сёрфинг!
Патрик Два мороженого!
Сэнди: Чёртово колесо!
Патрик Эй, оно [мороженое] уже тает!
Сэнди: Моллюсковый рестлинг!
Патрик Купание пожилого дяди!
Сэнди: Патрик, это не весело.
Рыба-старик: Ну, не скажи…

«Спанч Боб и маньяк-душитель»

[править]
  •  

Патрик: Я маньяк-душитель? О, что же я стою?! Я побежал сдаваться!

4 сезон

[править]

«Потерянный матрас»

[править]
  •  

приходят в магазин матрасов
Спанчбоб: Я никогда не видел столько матрасов! Как ты думаешь, Патрик, сколько здесь их?
Патрик после небольшой пазуы: Десять.

«Эй, шимпанзе!»

[править]
  •  

Спанчбоб: Скорей! Будет Сквидвард очень рад!
Спанчбоб и Патрик: Будет Сквидвард очень рад!
Сквидвард Спанчбобу и Патрику: Пошли вон!
Спанчбоб и Патрик: Будет Сэнди очень рада!

«День рождения дочурки»

[править]
  •  

Сквидвард поёт для Пёрл:
Видишь ты, как я рыдаю,
И в истерику впадаю,
Услышь мой плач! Мой плач!
Мой плач! И поплачь!
Ха!

«Вы не видели мою улитку?»

[править]
  •  

Патрик успокаивает плачущего Спанчбоба: Поплачь, дружище. Вот так.
Спанчбоб: У меня не осталось слёз, Патрик. Когда Гэри ушёл, он забрал их с собой!
Патрик: Стой, ты сказал Гэри? Спанчбоб, я вспомнил! Сегодня утром в магазине я видел… Вот такой (размахивает руками) кусок пробкового дерева! Целиком!
Спанчбоб: Гэри обожал пробку…

«Власть глупцов»

[править]
  •  

Сквидвард: Ну, всё, стоп! Славные горожане, стойте, стойте! Патрик — не король, взгляните, как розовый пузырь может кем-то править? (Обращается к строителю) Ты! Ты действительно веришь, что безмозглая морская звезда может быть королём? (Патрик сосёт руку) Только королём глупцов!
Строитель: Может, он не король?
Сквидвард: Да-да-да. Ага-ага. Да-да-да-да-да-да.
(возмущённый народ расходится)
Сквидвард: Видишь, видишь, ты не король. Теперь они это знают. Тьфу! (плюясь)
Патрик: Взять его! Вперёд! Вперёд! (рычит) Спанч Боб, арестуй его, вот мой приказ. Взять!
Спанч Боб: Э-э… слушаюсь, Ваше Величество.

  •  

Патрик: Мои поданные меня бросили, и во всём виноват этот ужасный Сквидвард. Это всё он. Он! Он, а не я! Он! (Патрику заклинило мозг)
Спанч Боб: Патрик, что происходит?
Патрик: Не понимаю, о чём ты.
Спанч Боб: Э-э… (боязно смеётся) Знаешь что, я думаю, мистер Крабс уже гадает, где я.
Патрик: Что?
Спанч Боб: И… ну-у… да-а… ты просто, э-э… ты мерзко себя ведёшь.
Патрик смеётся: Я думал, ты скажешь, что я злоупотребляю властью.
Спанч Боб: Э-э… что ж, я…
Патрик кричит: Кто говорит, что я злоупотребляю властью?! Я брошу в тюрьму весь город! Оспаривать мою власть — измена!

5 сезон

[править]
  •  

Губка Боб: Доброе утро, Гэри! Доброе утро, Мистер Почтальон!

  •  

Сквидвард Испугался, размахивает руками: Ещё один кошмар про Губку Боба?!

  •  

Мистер Крабс: Он на секунду опоздал, думаю. У меня есть заплаты.

6 сезон

[править]

«Больничная симфония»

[править]
  •  

Патрик: Губка Боб!
Спанчбоб: Да, Патрик?
Патрик: Кажется, я сломал свою попу.
Спанчбоб смеется: Он сломал свою попу! Патрик, ты даешь!
Патрик поворачивается и вправляет кости обратно.
Патрик: Так-то лучше. Губка Боб!
Спанчбоб: Эй, Патрик, думаю, тебе нужен доктор.
Патрик: Мне не нужен доктор. Мой работодатель не оплачивает мне страховку.
Спанчбоб: Что же это за работа?!
Патрик: Вот именно!

«Исчезли»

[править]
  •  

Спанчбоб: Куда все моей исчесту-у!
(Эхо: исчесту! исчез!)

«Заноза»

[править]
  •  

Два крабсбургера по скрипту «Губка Боб, ты идиот! Люблю, Сквидвард».
Спанчбоб: Я тоже тебя люблю, Сквидди!

7 сезон

[править]

«Наведём чистоту в Бикини Боттом»

[править]
  •  

Сквидвард: Как я ненавижу тех, кто везде мусорит! Мусор вижу (хихикает) — мусорижу.

«День без слёз»

[править]
  •  

Сквидвард: Губка Боб, может хватит плакать?
Спанчбоб: Крабовая котлета упала на пол, а потом…
Сквидвард: Котлета — пустяк.
Спанчбоб: Но…
Сквидвард: (кричит на Спанчбоба) Крабовая котлета — это пустяк! (Спанчбоб смотрит на него сквозь слёзы) Что опять?
Спанчбоб: Ты… сейчас… закричал на меня!!! (плачет ещё сильнее)

8 сезон

[править]

«Карен 2.0»

[править]
  •  

Карен: Не может быть! Я для тебя столько сделала, а ты променял меня на этот кусок пластмассы?
Планктон: Ну да! Ведь надо же на чём-то экономить.
Карен 2: Кого это ты назвала «дешёвкой»? Я-то в отличие от тебя не ржавею!
Карен: Советую удалить этот комментарий.

10 сезон

[править]

«Подражательное помешательство»

[править]
  •  

Спанчбоб в красной шапке Жака-Ива Кусто и с седой бородой, пародирует Диктора: 80000 подражаний спустя.

Примечания

[править]
  1. В американской культуре жест с таким названием, заключающийся в потирании большого и указательного пальцев обозначает сарказм на явно неестественное желание посочувствовать