Перейти к содержанию

Личная жизнь следователя Савельева

Материал из Викицитатника

«Личная жизнь следователя Савельева» (первоначальное название — Кордон следователя Савельева) — российско-украинский детективный сериал 2012 года производства киностудии «Пирамида» при участии Одесской киностудии. Повествует о жизни старшего следователя по особо важным делам Николая Савельева.

Цитаты

[править]

Крест следователя Савельева

[править]

1-я серия

[править]
  •  

Жена Савельева: Слушай, какой же ты всё-таки гад, Савельев, а!
Савельев: Я успешный мужчина в самом расцвете сил. Если теперь это называется «гад», я не против.

  •  

Сосед на скамейке: [об убитой] Весь ковёр в мозгах.
Соседка на скамейке: А как же! Умная женщина была — учительница.

  •  

Савельев: Эх! Значит буду работать без санкций.
Аниканов (раздражённо): Да на каком основании?
Савельев: На основании том, что это потребность, это мой внутренний мир.
Аниканов (язвительно): Отличный подход к работе.
Савельев: Единственно правильный.

  •  

Орловский: Одинокая женщина с приходящим, но постоянным хахалем.

  •  

Михаил Савельев: У нас возникла идея сойтись, точнее, съехаться, а ещё точнее, пожениться.

  •  

Савельев: Дерзай. — Коронная фраза.

2-я серия

[править]
  •  

Елена Вурдова: Вы очень хороший человек.
Савельев: Да, бывает, когда мне это надо.

  •  

Савельев: Томатик. — Так называет жену Тамару.

  •  

Савельев: Котлеты из магазина — это мины под фундаментом семейного счастья.

  •  

Колотов: Ну а как же государственные интересы, например?
Савельев: А с государством я расчитался: армия, розыск — юность, молодость, жизнь.

  •  

Савельев: Боря, Боря, Боря, ты не понял меня. Мне сорок пять: сын женится, жена ушла к другому — и это моя жизнь?

  •  

Мичиган: Обидеть, что ли, новоришь?
Савельев: Уже обидел, а ты всё спрашиваешь.

  •  

Савельев: Спокойной ночи.
Жена Савельева: Какая уж тут спокойная ночь?
Савельев: Почему? Спи спокойно, надейся, что у вас внеземная любовь, а я вам просто завидую.

  •  

Савельев: Короче, другими словами, доказать вашу вину не составляет труда. Душу облегчать будете?

  •  

Жена Савельева: Савельев, изыди!

Морские узлы

[править]

3-я серия

[править]
  •  

Тётя Савельева: Между прочим, Тая тоже в разводе.
Таисия Беликова: В разводе с педагогикой.
Савельев: И с кем у нас роман?
Таисия Беликова: С комбинатом бытовах услуг.
Тётя Савельева: Таисия там директор.
Савельев: Привно́сите поэзию в быт?
Таисия Беликова: И быт в поэзию.


Выкуп невесты

[править]

6-я серия

[править]
  •  

Савельев: Бедность не оправдание для преступления.

Охотники

[править]

7-я серия

[править]
  •  

Михаил Савельев: Дерзай.
Савельев: Придумай свою фразу. Не надо воровать у старших.

  •  

Форафонтов: У тебя, Серёга, логика, как у зайца задняя лапа.
Сергей Ермолин: Длинная?
Форафонтов: Кривая.

  •  

Черанёв: Слушай, опера́ твой смартофон нашли.


Чистая вода

[править]

9-я серия

[править]
  •  

Савельев: Я вот у него в вещах выписку из больницы обнаружил, где он лежал в предынфарктном состоянии. Выписан оттуда под личную ответственность, обрати внимание.
Швец: А…
Савельев: А я на отдыхе.

  •  

Савельев: Мой тебе совет: запротоколируй.
Швец: А…
Савельев: А я на отдыхе.

  •  

Полякова: Какой у тебя красивый кавалер!
Таисия Беликова: Спасибо.
Полякова: Представь нас, пожалуйста.
Таисия Беликова: С удовольствием. Познакомьтесь, этой Николай Васильевич.
Полякова: Боже мой, как Пушкин, прямо.
Савельев: Да, как Чехов.
Полякова: Наталья.
Таисия Беликова: Наталья, моя подруга, да.
Савельев: Как Каренина.
Полякова: Как Ларина.

10-я серия

[править]
  •  

Тосик: Здорово, Лёха!
Швец: Здорово.
Тосик: Допрашиваешь?
Швец: Тосик, Тосик…
Тосик (Савельеву): Чё ты вылупился? Давно откинулся, брателло?
Швец: Тосик…
Тосик: Прямиком на гастроли?
Савельев: За базаром следи.
Тосик: Слышь, ты чё, оборзел, что ли? Тут тебе сейчас за борзоту Швец быстренько плацкарт на Читу выпишет. Ты понял меня? Будешь уран добывать!
Савельев: Лёша, представь.
Швец: Тосик, познакомься: старший следователь Следственного управления полковник Савельев из Москвы.

Риголетто

[править]

11-я серия

[править]
  •  

Жена Савельева: Слушай, Савельев, прекрати со мной разговаривать, как этот… последний следак!

  •  

Колотов (Савельеву): Знаешь, что, Коля, я тебе скажу? У тебя один только выход остался. Лечиться тебе надо работой. И другого способа у тебя нету.


Сэппуку

[править]

13-я серия

[править]
  •  

Жена Савельева: Вставай, поехали в Петровское РОВД.
Савельев: Что я там забыл?
Жена Савельева: Совесть свою.
Савельев: У меня её отродясь не было, ты же знаешь. Тем более в Петровском.

  •  

Савельев (жене): Слушай, ну это невозможно! Ты провела со мной одну ночь и опять превратилась в фурию. Тебя нельзя допускать до моего тела.

  •  

Следователь районного отделения: [о Савельеве] Только учти: характер у него поганый.
Борисов: Я к нему буду относиться как к сенсею.

14-я серия

[править]
  •  

Опер: Николай Васильевич…
Савельев: Дерзайте.
Опер: Нет, там… парень спрашивает.

Клоп

[править]

16-я серия

[править]
  •  

Савельев: Статуэткой занимается Суворова, ты — фальшивыми деньгами, наркотиками — Госнаркоконтроль.
Блохин: А вы — всеми тремя делами одновременно. Прямо как Гай Юлий Цезарь.
Савельев: (вздыхает) Ну, где-то так, да.

Налётчики

[править]

17-я серия

[править]
  •  

Савельев: Коктейль называется «Пенсионная реформа»: коньяк и пиво.

  •  

Савельев: Второй автобус пропускаю.
Колотов: А почему это ты на автобусе ездишь?
Савельев: Выпиваю.
Колотов: А ну это причина уважительная, так бы сразу и сказал.

  •  

Дуся: Пожалуйста, я тебя очень прошу, давай поедем обратно к моим.
Михаил Савельев: Низачто.
Дуся: Ну почему?
Михаил Савельев: После того, что обо мне сказал твой папа́чос?
Дуся: Он не папа́чос, а Евгений Иванович для тебя.
Михаил Савельев: Дуся, это иррелевантно, понимаешь?

  •  

Жена Савельева: Вот она, рыба моей мечты. Неожиданно вовремя.
Савельев: Вообще-то я думал, что это моя квартира.

  •  

Колотов: [о Савельеве] Имей в виду, что иногда его вопросы кажутся неожиданными, поведение — странным. Ты не обращай внимание. Самое главное — не мешай ему. Он первоклассный специалист.

  •  

Савельев: Боря, прости, я тебя подвёл, но я вынужден отказаться.
Колотов: А что случилось?
Савельев: По семейным обстоятельствам.
Колотов: Коля, ну погоди, я не понял, какие семейные обстоятельства у человека, у которого нет семьи?
Савельев: Ты знаешь, у меня есть семья, я просто забыл.

  •  

Савельев: Ты боишься одиночества больше, чем я совместной жизни.
Жена Савельева: Со мной?
Савельев: Да с кем угодно.

18-я серия

[править]
  •  

Жена Савельева: Как сказал бы всем вам известный персонаж…
Михаил Савельев и Дуся: Дерзайте.

Просчёт в тактике

[править]

19-я серия

[править]
  •  

Громов: Полковник Савельев Николай Васильевич?
Савельев: Ебардей Гордеевич Кукушкин.


Ферма

[править]

26-я серия

[править]
  •  

Форафонтов: Понимаешь, Мишаня, у каждого мужика должен быть свой кордон — ну, место, где б его никто не достал. Где он один на один со всем этим.
Михаил Савельев: Со всем?
Форафонтов: Со всем. Со всем: и с лесом, и с миром, и с Богом. Да, вот такое это место. Но сначала он, конечно, у человека вот тут должен быть (стучит по груди).

Любовь до гроба

[править]

27-я серия

[править]
  •  

Михаил Савельев (сдирает старые обои): Бабушка, что это за звук такой интересный?
Тётя Савельева: Это рвётся моя жизнь.
Михаил Савельев: Да нет, бабушка, это рвутся старые обои.
Тётя Савельева: Старые обои… С этими обоями я прожила, ой, без малого пятьдесят лет.
Михаил Савельев: Бабушка, а с новыми ещё столько же проживёшь.
Тётя Савельева: Нет, Мишенька, не проживу.
Михаил Савельев: Бабушка, ну не будь такой пессимисткой. Мы с папой тебе такой ремонт сделаем — и умирать не захочется! Мебель тебе новую поставим, плазму вон повесим новую.
Тётя Савельева: Ничего этого мне не нужно. Да и не хочется.
Михаил Савельев: Ну, бабушка, увидишь плазму — захочется. Там 100 каналов и Интернет подключить можно.
Тётя Савельева: Миша, в моём возрасте думать о чём-нибудь таком — это действительно… Мне уже нужно о душе думать, подводить итоги.
Михаил Савельев: Бабушка, ну хватит тебе говорить на эту тему, а?
Тётя Савельева: Миша, это совершенно естественно, и главное, не грустно. Ну почти.

  •  

Савельев: Я не Шерлок Холмс, я следователь на пенсии.

  •  

Таисия Беликова (Михаилу Савельеву): Чуть правее. Да. Прижимай.
Савельев (Михаилу Савельеву): Подожди, сейчас пузырь будет.
Таисия Беликова: Будет, уже есть. Всё, отлепляй.
Михаил Савельев: В десятый раз уже!
Таисия Беликова: Ну потому что никто не виноват, что вы не умеете клеить обои.
Михаил Савельев: Потому что нужно мастеров вызывать.
Таисия Беликова: Я вызывала. Спроси у своего отца, почему они не пришли.
Михаил Савельев: Пап, ты что, экономишь?
Савельев: Я хотел, чтобы ты научился.
Таисия Беликова: Ты сначала сам научись.
Савельев: Знаешь что, я бог по поклейке… (На него падает обоина.)

  •  

Савельев: О том, что я здесь клею обои, знали три человека: Ангелина Степановна, Миша и Таисия.
Черанёв: Таисия попросила. Говорит, надо как-то его отвлечь, а то он, говорит, совсем свихнётся. Ты меня ей не сдавай только.

  •  

Савельев: Так что давай, дерзай.
Ратманов: Есть дерзать.

28-я серия

[править]
  •  

Блохин: Готовьте машину.
Врач скорой помощи (глядя на скандирующих Родимчикова и Савельева): На одного или двух?
Блохин: Не знаю. Сейчас посмотрим.
Родимчиков и Савельев: Эль пуэбло унидо хамас сэра венсидо!..

  •  

(Савельев едет в машине.)
Савельев: Алло.
Блохин: Алло, Николай Васильевич, не отвлекаю?
Савельев: Да, я в туалете.
Блохин: А, ну я тогда позже перезвоню.
Савельев: Не-не, ничё, ничё, ничё, не мешаешь.

  •  

(Блохин нависает над работающим экспертом.)
Соколовский: Блохин, не ложись на меня. Я тебе всё равно не отдамся.