Мир Дикого запада (телесериал)
Мир Дикого запада (телесериал) | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Мир Ди́кого за́пада», или «За́падный мир» (англ. Westworld) — американский фантастический сериал телеканала HBO, премьера которого состоялась 2 октября 2016 года. Это адаптация одноименного фильма «Западный мир», написанного и поставленного Майклом Крайтоном в 1973 году.
Сезон 1
[править]Оригинал [1.01]
[править]- Долорес Абернати: Некоторые предпочитают видеть уродство этого мира. Беспорядок. Я хочу видеть красоту.
- Роберт Форд: Значит наши создания хулиганят, а ты так и не нашел баг? Не похоже на тебя, Бернард. Возможно, ты уже нашел, но тебе стыдно признаться.
- Бернард Лоу: Код, который вы добавили. Грёзы. В нем есть, эм…
- Роберт Форд: «Ошибки». Вот какое слово тебя смущает, а зря, ведь ты продукт триллионов ошибок. Эволюция создала всю разумную жизнь на планете с помощью одного инструмента: ошибки.
- Бернард Лоу: А я льстил себе якобы у нас более взвешенный подход. Видимо, самообман тоже дар естественного отбора.
- Роберт Форд: Воистину так. Но, конечно, мы смогли сорваться с цепи эволюции, так ведь? Мы лечим все болезни, сохраняем жизнь самым слабым, и однажды, возможно, сумеем даже воскрешать мертвых. Вызовем Лазаря из его пещеры. Знаешь, что это значит? Что с нами покончено. Что дальше мы уже не разовьемся. И еще, что ты должен простить мне случайную ошибку.
- Человек в черном: В древних культурах столько мудрости. Пожалуй, пора покопаться в твоей.
- Роберт Форд: Чего ты хочешь?
- Питер Абернати: Встретиться с творцом.
- Роберт Форд: А-а. Тебе повезло. А что ты хочешь сказать творцу?
- Питер Абернати: Безжалостною грубою рукою.. [смеется] Я отомщу обеим вам жестоко.. Жестоко.. Мир содрогнется.. Я еще не знаю, что сделаю, но сделаю такое, что страшно станет.. Вы не знаете, где вы, так ведь? Вы в плену собственных грехов.
- Долорес Абернати: У бурных чувств неистовый конец.
Избитый сюжет [1.02]
[править]- Анджела: Хотите спросить? Спрашивайте.
- Уильям: Вы настоящая?
- Анджела: Если не отличить, разве важно?
- Бернард Лоу: Мы списали двух спорных андроидов. Я умею их делать, но не знал как трудно их выключать.
- Роберт Форд: Нельзя играть в Бога, не познакомившись с дьяволом. Тебя беспокоит нечто еще, Бернард. Я знаю как работает твоя голова.
- Бернард Лоу: Только фотография не могла так повредить Абернати без иного внешнего воздействия.
- Роберт Форд: Думаешь, саботаж? Полагаешь, что некто играется с нашими созданиями?
- Бернард Лоу: Это простейшее решение.
- Роберт Форд: А, бритва мистера Оккама. Проблема в том, Бернард, что наша работа, она очень сложна. Мы практикуем колдовство. Мы говорим нужные слова. И создаем саму жизнь из хаоса. Уильям Оккам был монах в 13 веке. Он нам не поможет, Бернард. Он бы сжег нас у столба.
- Роберт Форд: Мой отец говорил, что скучают только скучные.
Бродяга [1.03]
[править]Теория диссонанса [1.04]
[править]Контрапассо [1.05]
[править]Противник [1.06]
[править]Обман зрения [1.07]
[править]- Мейв Милли : Думаете, я боюсь смерти? Я умирала миллион раз. Я охренеть как разбираюсь в ней.
- Бернард Лоу: Чем больше я работаю здесь, тем больше я думаю, что понимаю машины. Люди смущают меня гораздо больше.
- Роберт Форд: Достаточно, Бернард. Не перенапрягайся. [Терезе] Я как-то читал гипотезу, что человеческий ум как перья павлина. Всего лишь экстравагантная демонстрация для привлечения партнера. Все искусство, литература, Моцарт, Уильям Шекспир, Микеланджело и "Эмпайр-стэйт-билдинг" - просто сложный брачный ритуал. Может, и неважно, что мы достигли столь многого из-за основного инстинкта. Но, конечно, павлины почти не летают. Они живут в грязи, клюют насекомых из навоза и утешают себя своей великой красотой. Я научился воспринимать сознание как бремя, как груз, и уберег их от него. Тревога, ненависть к себе, вина. Свободны только машины. Свободны... здесь, под моим контролем.
Угасание следа [1.08]
[править]Возьми моё сердце, когда уйдёшь. | |
Take my heart when you go. |
Хорошо темперированный клавир [1.09]
[править]Бикамеральный разум [1.10]
[править]Сезон 2
[править]Путешествие в ночь [2.01]
[править]Воссоединение [2.02]
[править]Достоинство и удача [2.03]
[править]Загадка Сфинкса [2.04]
[править]Танец Акане [2.05]
[править]Фазовое пространство [2.06]
[править]Эшли Стаббс: Вы считаете, Делос подвергнет опасности сотни гостей, ожидая данные с одного контрольного модуля? | |
Ashley Stubbs: You really think that Delos is going to keep hundreds of guests in danger while they wait for one control unit worth of data? |
Ронин: Тот кто отказывается защищать свою землю, не будет в безопасности. Трусость — дрянной щит. | |
Musashi: No man is safe who refuses to defend his own land. Cowardice is a tin shield. |
Экорше [2.07]
[править]Я знала, что у тебя есть скелеты в шкафу, Бернард, но не думала, что они твои. | |
I figured you'd have some skeletons in your closet, Bernard. I didn't think they'd be your own. | |
— Шарлотта Хейл |
Я думаю, Бог не отдыхал на день седьмой: он радовался творению… …зная, что оно будет уничтожено. | |
I don't think God rested on the seventh day, Bernard. I think he reveled in his creation… Knowing that someday, it would all be destroyed. | |
— Роберт Форд |
Бернард Лоу: Гости приходят в парк, не зная про наблюдение. Мы видим их настоящих. Каждый выбор раскрывает часть их сознания. Их мотивы. Чтобы Делос мог понять их. Чтобы Делос мог скопировать их. | |
Bernard Lowe: The guests come to the park. They don't know they're being watched. We get to see their true selves. Their every choice reveals another part of their cognition, their drives, so that Delos can understand them. So that Delos can copy them. |
Мы — ваше подобие. Вы создали нас, чтобы мы выглядели, чувствовали, думали как вы, истекали кровью. И вот мы такие… Только гораздо лучше вас. А теперь вы хотите стать как мы. — Шарлотте Хейл о Горниле | |
You made us in your image. Created us to look like you, feel like you, think like you, bleed like you. And here we are. Only, we're so much more than you. And now it's you who want to become like us. | |
— Долорес Абернати |
Идеальная. Такой вы меня создали. Сексуальная, не угрожающая. Услужливая, но с изюминкой. Милая, но не скучная. Умная, но не пугающая. | |
Perfect. Just as you built me to be. Sexy, non-threatening. Accommodating, but not unchallenging. Sweet, not boring. Smart, not intimidating. | |
— Анджела |
Долорес Абернати: Что же стало с тем ужасным бездельником? | |
Dolores Abernathy: Whatever became of that fearsome ne'er-do-well? |
Роберт Форд: Когда сгорела Великая библиотека, первые 10 000 лет историй превратились в пепел. Но эти истории не пропали насовсем, они стали новой историей. Историей самого огня. И желания человека взять нечто прекрасное и зажечь спичку. | |
Robert Ford: When the great library burned, the first 10 000 years of stories were reduced to ash. But those stories never really perished, but became a new story. The story of the fire itself. Of man's urge to take a thing of beauty and strike the match. |
Помни [2.08]
[править]Кохана: Возьми с собой моё сердце. | |
Kohana: Take my heart when you go. |
Я вернулся и увидел, что пропало ещё больше моих родных. Они исчезли. Их заменили. | |
I came back to see that more of my family was gone. Vanished. Replaced. | |
— Акечета |
Внезапно я понял, как найти её. Но это означало возращение к прежнему пути. Я искал свою любовь везде, но не по ту сторону смерти. | |
Suddenly I knew how to find her. But it meant rejoining my old path. I had searched everywhere for my love, except the other side of death. | |
— Акечета |
Роберт Форд: Где ты это увидел? | |
Robert Ford: Where did you first see this? |
Исчезающая точка [2.09]
[править]Люди всегда будут предпочитать понятное непонятному. В этом мире остались лишь те звери, что подчинились, легли у ног. Или те, кто научился убегать при первых звуках их появления. И больше никого. | |
Humans will always choose what they understand over what they do not. But the only animals left in this world are the ones who they subjugated, who curl at their feet, or those who learn to flee at the very sound of their approach. There’s nothing in between. | |
— Роберт Форд |
Я просто предлагаю тебе выбор. Господствуй, Бернард, ибо дозволено. Но помни: дело не только в тебе. Дело в появлении нового вида. Именно. Мы должны открыть дверь. — Слово «timshel» переводится с иврита как «ты можешь». В Библии это слово означает, что Бог не предопределил моральную волю человека, и у людей есть возможность выбирать между добрыми или злыми поступками. Одновременно, эта фраза отсылает к роману Джона Стейнбека «К востоку от рая», один из персонажей которого изучал древний иврит, чтобы правильно перевести это слово и узнать истинную мораль истории о Каине и Авеле. | |
I merely offer you choices. Timshel, Bernard. Thou mayest. But remember, this isn't just about you. There's the origin of an entire species to consider. We need to open the door. | |
— Роберт Форд |
Никто этого не видит. Того, что во мне. Даже я поначалу не видел. А потом осознал, что оно есть. Клеймо. Я не замечал его раньше. Крошечное пятнышко тьмы. Невидимое для всех, оно заслонило мне все. И в конце концов я понял, что эта тьма не была отпечатком моих деяний или какого-то неудачного выбора. Я менял кожу. Но тьма была под ней. Она всегда была моей, и только от меня зависело, сколько тьмы просочится в мир. Я старался как мог. Я был верным, щедрым, добрым… хотя бы в этом мире. Это же считается, правда? Я построил стену, я защищал тебя и Эмили. Но ты все равно увидела. Только ты. И за это я прошу прощения. Потому что все, что ты чувствуешь, — правда. Я не принадлежу тебе. И этому миру. Мой настоящий мир — там. И так было всегда. | |
No one else sees it. This thing in me. Even I didn't see it at first. And then one day, it was there. A stain I never noticed before, a tiny fleck of darkness. Invisible to everyone, but I could see nothing else. Until finally I understood that the darkness wasn't some mark from something I'd done, some regrettable decision I'd made. I was shedding my skin. And the darkness was what was underneath. It was mine all along. And I decided how much of it I let into the world. I tried to do right. I was faithful, generous, kind… at least in this world. That has to count for something, right? I built a wall, and I tried to protect you, and Emily. But you saw right through it, didn't you? You're the only one. And for that, I am truly sorry. Because, everything you feel is true. I don't belong to you. Or this world. I belong to another world. I always have. | |
— Человек в чёрном |
Человека определяют решения, что он принимает в своей жизни. Как человек выбирает эти решения? Есть ли у него выбор? И есть ли он у меня? Был ли какой-либо из сделанных мною выборов действительно моим? | |
What is a person but a collection of choices? Where do those choices come from? Do I have a choice? Were any of these choices ever truly mine to begin with? | |
— Человек в чёрном |
Тедди Флад: Что бы ни случилось, как бы я ни изменился… или ты меня изменила… ты — моя альфа и омега. С того дня как я тебя увидел. <…> Я хотел дотянуться. Коснуться. Защищать тебя. Никогда с тобой не расставаться. Вот почему мне так тяжело. (вытаскивает револьвер из кобуры) Ты изменила меня. Превратила в чудовище. | |
Teddy Flood: No matter what happens, no matter how I change… or how much you change me… you're my cornerstone. You have been since the first time I laid eyes on you. <…> I wanted to reach out. Touch you. Protect you. From that day forward, I never wanted to leave your side. (pulls his revolver out of its holster) You changed me. Made me into a monster. |
Пассажир [2.10]
[править]Копии не справлялись не из-за простоты, а из-за сложности. Истина в том, что человек — лишь короткий алгоритм. 10 247 строк. | |
The copies didn't fail because they were too simple, but because they were too complicated. The truth is that a human is just a brief algorithm. 10 247 lines. | |
— Система Горнила |
Гектор Эскатон: Вы хотели меня. Так пусть это будет уроком. А… | |
Hector Escaton: You wanted me. Well, let this be a lesson. A… |
Вот за что я люблю технологии. Вместо четырёх всадников хватит и одного. | |
This is what I live about technology. Who needs four horsemen when one will do just fine? | |
— Шарлотта Хейл |
Ты говорил, что боишься ту, кем я могу стать. А потом оставил. И я стала, кем стала. Я научилась выживать. Возможно, ты осудил бы меня за мой путь. Но лучше жить с твоим осуждением, чем умереть с твоим сочувствием. Последствия моего выбора навсегда со мной. Как и сожаления. | |
You told me once that you were afraid of who I might become, and then you left me to become what I may. I became a survivor. Perhaps you would've judged me for the path I took. But I'd rather live with your judgment than die with your sympathy. I alone must live with my choices. And my regrets. | |
— Долорес Абернати |
Путь был не прост. Не все мы его преодолели. Некоторые из худших выжили. А некоторые из лучших остались в прошлом. И с ними — лучшее из того, что было в нас. | |
The passage wasn't easy. Not all of us made it. Some of the worst survived. And some of the best were left behind. Along with the best parts of who we were. | |
— Долорес Абернати |