«Ми́ссия невыполни́ма 3» — (англ.Mission: Impossible III) — приключенческий боевик 2006 года. Является продолжением боевика «Миссия невыполнима 2». Итан Хант больше не работает «в поле» и ведёт исключительно инструкторскую работу. Вскоре его ждёт свадьба. Но похищение одной из его лучших учениц вынуждает Итана вернуться в дело.
Лютер Стикелл: Я всегда тебя прикрою Итан Хант: Ещё бы! Это твоя работа.
Luther Stickell: You know I got your six. Ethan Hunt: Hey, man. That's your job.
Лютер Стикелл: Нам ещё надо поговорить об этой твоей помолвке. Итан Хант: Не надо, перебьёшься. Я не на столько высоко ценю твоё мнение, чтобы обсуждать это. Лютер Стикелл: Ценишь или не ценишь, но теперь я стал твоим внутренним голосом. За каким хреном ты связался с этой девчонкой? Итан Хант: С Джулией? Да ты её просто не знаешь! Лютер Стикелл: Да, и, судя по всему, не узнаю никогда. — Лютер старается отговорить Итана обзаводиться семьей
Luther Stickell: So, Raider One, at some point we got to go over this whole "getting married" thing. Ethan Hunt: Negative, Observer. I don't respect you nearly enough to have that conversation. Luther Stickell: You may not respect me but for now you're stuck with my voice in your head. So, this girl, what the hell do you see in her anyway? Ethan Hunt: Who, Julia? You've never met her. Luther Stickell: Yeah, and the way things are, I probably never will.
Итан Хант: Линдси была такой чистой и наивной, совсем неиспорченной. Ты себя таким помнишь? Это вообще когда-нибудь было? Лютер Стикелл: В прошлой жизни. Итан Хант: В Германии ты спросил меня, что я нашёл в Джулии. Джулия напоминает мне о той прошлой жизни — и это здорово
Ethan Hunt: The thing about Lindsey is she was brand-new. She was sweet. Remember when you were sweet? Can you remember that far back? Luther Stickell: Yeah, well, barely. Ethan Hunt: In Germany, you asked me what it is I see in Julia. What I see in Julia is life before all this. And it's good.
Бенджи Данн: Здесь говорится о какой-то «Лапке кролика»… Итан Хант: «Лапке кролика»? Бенджи Данн: Полагаю, этим шифром обозначен некий предмет, который он хочет продать неизвестному покупателю за 850 миллионов долларов, между прочим. Может статься, это и вправду лишь очень дорогая конечность какого-то бедного кролика. Итан Хант: То есть ты не представляешь что это? Бенджи Данн: Любопытно… У меня в Оксфорде был один профессор, доктор Уикхем, такой боров, здоровый толстый дядька. Мы его ещё называли «Мистер…»… не буду говорить его прозвище. Он вёл бимолекулярную кинетику и клеточную динамику. Так вот, студентов-первокурсников он часто пугал страшилкой о том, что мир скоро падёт жертвой новых технологий. Он говорил, что рано или поздно будет создано вещество, которое он условно называл «Антибог» — современный ускоритель мутации, своеобразный источник непреодолимой разрушительной силы, которая станет уничтожать всё вокруг: дома, парки, улицы, людей, кафе-мороженное… Понимаете? И теперь, когда я вижу как сомнительная организация вкладывает в таинственный проект безумные деньги, я себе говорю: это же «Антибог». Значит, нам скоро крышка. — Про перехваченное письмо о планах Дэвиана
Benji Dunn: It's all got to do with the «Rabbit's Foot». Ethan Hunt: Rabbit's Foot? Benji Dunn: Yeah, well, I'm assuming it's like a code word for something he's about to sell to an unspecified buyer for $850 million, by the way. Or maybe it's not a code word. Maybe it's just a really, really expensive bunny appendage. Ethan Hunt: You have no idea what it is? Benji Dunn: It's interesting. I used to have this professor at Oxford, okay? Dr. Wickham, his name was, and he was like this massive, fat guy. You know, huge, big guy. We used to call him… You know… Well, I won't tell you what we used to call him. He taught biomolecular kinetics and cellular dynamics and he used to sort of scare the underclassmen with this story about how the world would eventually be eviscerated by technology. You see, it was inevitable that a compound would be created which he referred to as the «Anti-God». It was like an accelerated mutator, a sort of, you know like an unstoppable force of destructive power that would just lay waste to everything. To buildings and parks and streets and children and ice cream parlors, you know? So whenever I see, like, a rogue organization willing to spend this amount of money on a mystery tech I always assume it's the Anti-God. End-of-the-world kind of stuff, you know?
Лютер Стикелл: Только при нашей работе кое-что всегда будет стоять между тобой и женщиной. Итан Хант: Лютер, послушай… Лютер Стикелл:Обман! Обман, который любое чувство убивает. Итан Хант: Я должен рассказать тебе кое-что… Лютер Стикелл: Закрой рот. Дело вовсе не в тебе, Итан. В данных обстоятельствах ты исковеркаешь жизнь любой девушке. Подумай! Итан Хант: Джулия стала моей женой два дня назад. Лютер Стикелл: Поздравляю…
Luther Stickell: In our job, there's always going to be something between you and a woman. Always. Ethan Hunt: Luther, listen. Luther Stickell: Dishonesty. A dishonesty that poisons everything. Ethan Hunt: I think I need to tell you something… Luther Stickell: Stop talking. This isn't about you, Ethan. And whoever this girl is, you're going to end up messing up her life, too. Don't do it. Ethan Hunt: Jules and I got married two days ago. Luther Stickell: Congratulations.
Ты едва не выбросил меня из самолёта. О характере человека можно судить по тому, как он обращается с теми, с кем ему не обязательно обращаться хорошо. — Итану Ханту
You hung me outside of an airplane. You can always tell someone's character by the way they treat those they don't need to treat well.
— Оуэн Дэвиан
Понадобится, я буду проливать кровь за свой флаг, лишь бы полосы на нём оставались красными.
I will bleed on the flag to make sure the stripes stay red.
— Теодор Брассел
Довольно с меня Брассела, этого ходячего воплощения политкорректности — только поэтому он и занял свой пост. Вот схватишь ты Дэвиана, как он этого хотел, и что дальше? Дэвиан словно сорняк: вырвешь его, и на том же месте вырастут два новых. Арестуешь его — что дальше? Нужно с ним сотрудничать, использовать. И тогда мы будем в шоколаде. В течение 18 часов «Кроличья лапка» будет доставлена на Ближний Восток, о чём мы получим достоверное донесение. Совет национальной безопасности получит соответствующий доклад, и тут же военные нанесут удар. А когда пыль и песок осядут, наша страна сделает то, что удаётся ей лучше всего — разберёт завалы и начнёт восстановление. Демократия победит.
I'd had enough of Brassel and his sanctimony. IMF Executive Director. He's an affirmative action poster boy. You grab Davian like he wanted, then what? Davian's a weed. You cut him out, two more spring up just like him the next day. Arrest him? Then what? You use him. Collaborate with him. And it's Christmas. In 18 hours, the Rabbit's Foot will be delivered to its Middle Eastern buyer, and we'll have credible intel to prove it. US Security Council will get a report by this time tomorrow. We're talking a military strike within a week. And when the sand settles our country will do what it does best. Clean up. Infrastructure. Democracy wins.